广告招标、标王英语怎么说(在线收听

 广告招标、标王英语怎么说 有中国经济“晴雨表”和市场“风向标”之称的中央电视台2010年黄金资源广告招标大会近日开幕。

最终,央视广告招标逆势增长,招标总额109亿,突破百亿大关,创16年新高。
请看《中国日报》的报道:
Experts said the 2010 CCTV Prime Advertising Resource Bidding was an indicator of the health of the Chinese economy.
专家表示,2010年央视黄金资源广告招标是中国经济健康发展的标志。
文中的Prime Advertising Resource Bidding就是指“黄金资源广告招标”,而advertising bidding就是指“广告招标”。此次advertising bidding针对的是prime-time advertising slots(黄金广告时段)。
除电视节目外,某企业还以高价拿下了南非世界杯top scorer list(射手榜)的独家冠名权。
Household products and construction materials(家具建材)是此次public bidding(公开招标)的dark horse(黑马),而蒙牛乳业再度成为top bidder(标王)。
与会企业认为,与local or provincial stations(地方或省级电视台)相比,CCTV在coverage and credibility or authority(节目覆盖率和公信力)方面占据优势。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/184995.html