NPR美国国家公共电台 2013-06-13(在线收听

  From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
 
  这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克希米·辛格。
 
  The head of the National Security Agency says the nation’s surveillance programs have disrupted dozens of potential terrorist attacks. NPR's Craig Windham reports General Keith Alexander's testimony before a Senate panel is his first since information was leaked about the NSA’s sweeping Internet surveillance effort.
 
  国安局局长基斯·亚历山大表示,美国的监控计划已经挫败了几十起潜在的恐怖袭击。据NPR新闻的克雷格·温德姆报道,这是美军上将基斯·亚历山大在国安局的大范围网络监控计划遭到泄露后首次在参议院调查组面前为该计划辩护。
 
  Members of the Appropriations Committee asked Alexander about Edward Snowden, the former contract worker for the NSA, who leaked word of the agency's Internet surveillance, in particular how was the 29-year-old high shool dropout given access to highly classified information.
 
  爱德华·斯诺登是前国安局承包商,由于他泄露国安局的网络监控计划,拨款委员会向亚历山大询问起关于爱德华·斯诺登的事情,他们特别想知道这名在高中就辍学的29岁承包商如何获取到这一高度机密信息。
 
  “I have grave concerns over that, the access that he had.”
 
  “我非常担心他获取这些机密信息的渠道。”
 
  Alexander says there are clearly problems that must be addressed.
 
  亚历山大表示,很明显,有些问题必须处理。
 
  “We do have to go back and look at these processes, the oversight in those, where they went wrong and how we fix those.”
 
  “我们的确需要回顾一下整个过程,看看这其中出现哪些疏忽与错误,以及如何解决这些问题。”
 
  Alexander says he does not see a tradeoff between security and liberty. He says both must be protected simultaneously. Craig Windham, NPR News, Washington.
 
  亚历山大表示,安全与自由无法得到权衡,我们必须同时维护这两种权利。华盛顿NPR新闻,克雷格·温德姆报道。
 
  Meanwhile, Snowden is vowing to fight extradition from Hong Kong. That's where he's been since he came out last week as the source of the leak. The 29-year-old tells the South China Morning Post he is neither traitor, nor hero, but an American.
 
  与此同时,斯诺登发誓将坚决抵制从香港引渡回国。上周,他向外界泄密后就一直留在香港。现年29岁的斯诺登对香港《南华早报》说,他既不是叛徒,也不是英雄,仅仅是一名美国人而已。
 
  CIA Deputy Director Michael Morell has resigned. He will be succeeded by Avril Haines. Haines is currently deputy assistant to the president and legal advisor to the National Security Council.
 
  中情局副局长迈克尔·莫瑞尔已经辞职,其继任者将是艾维尔·海恩斯。海恩斯目前兼任总统助理和国家安全委员会的法律顾问。
 
  Today President Obama said he wanted to keep going forward in an effort to slow climate change. NPR's Scott Horsley reports the president's comments came in Massachusetts where he was campaigning for Democratic Senate hopeful Ed Markey.
 
  今日,NPR新闻的斯科特·霍斯利在马萨诸塞州报道了奥巴马总统的讲话。奥巴马表示他希望遏制气候变化的工作取得更大进展。他今日在麻省为大热门民主党议员艾德·马尔基助选。
 
  Congressman Markey has made climate change a top-tier issue in his bid to fill the Senate seat vacated by Secretary of State John Kerry. President Obama highlighted that during a campaign rally for Markey, saying the Massachusetts's Democrat would be helpful in the Senate in dealing with climate change in an honest and realistic way.
 
  为了填补前国务卿约翰·克里留下的空缺,国会议员马尔基将气候变化问题视为竞选过程中的首要问题。奥巴马总统在一场为马尔基举行的竞选集会上强调了这一点,认为这位马萨诸塞州的民主党议员将会协助参议院切实处理好气候变化问题。
 
  “We’ve got to double down on our investment in science and basic research. We can't just develop the energy sources of the past. We’ve got to develop the energy sources of the future.”
 
  “我们必须加大科研和基础研究方面的投资力度。不能只依靠过去的能源,还必须开发出未来可用的能源。”
 
  Obama renewed his pledge to deal with climate change during his second inaugural address five months ago. Since then both environmentalists and the energy industry had been watching for signals of how the president plans to make good on that promise. Scott Horsley, NPR News, Washington.
 
  奥巴马在五个月前的第二次就职演说中重申了治理气候变化的竞选承诺。从那以后,环保和能源业人士就一直等待总统发出兑现承诺的信号。华盛顿NPR新闻,斯科特·霍斯利报道。
 
  Communities from Iowa to the Washington DC area are in the path of massive line of thunderstorms. Forecasters say over the next 24 to 48 hours the storms may generate tornados, hail and potentially destructive winds. They may also spawn a derecho and unusual weather event that can produce damage over an area spanning at least 240 miles.
 
  爱荷华州到华盛顿特区这一带上空将出现大范围暴风雨。天气预报称,未来24至48小时内,这场暴风雨可能会引起强对流风暴和罕见的天气现象,至少240英里内的区域将受到威胁。
 
  Before the closing bell, Dow was down 127 points at 14,995. This is NPR News.
 
  道琼斯工业平均指数收跌127点至14,995。这里是NPR新闻。
 
  Two Defence Department cargo planes have been dispatched to the site of massive firefighting efforts near Colorado Springs. As many as 100 homes may have been destroyed in Black Forest. NPR's Kirk Siegler is covering the latest.
 
  两架国防部的运输机已被调遣至科泉市附近地带参与大规模灭火救援。黑森林地区多达100栋住宅在此次山火中被烧毁。NPR新闻的科克·西格勒正在报道该事件最新消息。
 
  The Black Forest fire is burning quite close to where the Waldo Canyon fire burned last summer. It's been almost a year since that happened. That was Colorado's most destructive wildfire and enormous evacuations there, so people here are, you know, getting pretty used to wildfires and evacuations and having to pick up and leave in a moment's notice.
 
  此次黑森林山火与去年夏天的沃尔多峡谷大火发生的地点非常接近,没想到不到一年时间会再次发生火灾。那一场山火是科罗拉多州发生过最具破坏力、疏散人群众多的灾难。因此,当地人都对山火和疏散工作习以为常了,收到通知后立刻就能收拾东西准备离开。
 
  NPR's Kirk Siegler. He says thousands of people have already been evacuated.
 
  据NPR新闻的科克·西格勒报道,成千上万的人已经撤离。
 
  A ten-year-old Pennsylvania girl at the center of a national debate over the allocation of lungs for transplants is undergoing a transplant today. As NPR's Rob Stein tells us, the girl's mother posted news of the development on her Facebook page.
 
  肺部移植分配问题掀起了一场全民辩论,大家都把焦点集中在一名10岁的宾夕法尼亚女童身上,这名女孩今天正要接受移植。据NPR新闻的罗布·斯坦报道,女童的母亲将此事的进展发布到了她的Facebook主页上。
 
  Janet Murnaghan is asking the public to pray for her daughter Sarah and the family of the donor. Sarah Murnaghan needed a transplant because her own lungs have been destroyed by cystic fibrosis. Her plight drew national attention when a judge ordered the nation's organ network to make her eligible to receive a lung from an adult. Typically adult lungs are offered to other adults and adolescents first. No details have been released about who ended up being Sarah's donor. She's being treated at the Children's Hospital of Philadelphia, where she had been in intensive care. In response to her case, the organ network this week announced a temporary process for children to be placed on the list for adult lungs as it reviews its policies. Rob Stein, NPR News.
 
  珍妮特·默纳汉请求公众为她的女儿和捐赠者一家祈福。萨拉·默纳汉因患囊包性纤维症导致自身肺部坏死,需要进行肺部移植。她的困境引来了全国人民的关注,一位法官下令国家器官捐赠组织特许她植入成人肺部。成人肺部一般会优先移植给其他成年人和青少年。萨拉的捐赠者到底是谁,目前还不得而知,只知道她正在费城儿童医院的重症监护室接受治疗。本周,为了对萨拉事件作出回应,器官捐赠组织反思内部政策,并公布了一个暂时性的处理方法,以便让儿童能够植入成人肺部。NPR新闻,罗布·斯坦报道。
 
  I'm Lakshmi Singh, NPR News in Washington.
 
  我是拉克希米·辛格,这里是华盛顿NPR新闻。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2013/6/223229.html