VOA双语新闻:2、土耳其为叙利亚难民设立学校(在线收听

 

土耳其为叙利亚难民设立学校

 

As the Syrian conflict approaches the end of its second year, authorities in neighboring Turkey have set up schools for refugee children. Most schools are in camps where some 200,000 Syrian refugees now live.  But for the thousands who are living in apartments or with extended family, no schooling was available until recently.

土耳其在叙利亚冲突持续了近两年之后为叙利亚难民的子女建立了学校。目前土耳其境内有大约20万叙利亚难民。难民学校大都设在难民营里,美国之音记者鲍伯从靠近边界的土耳其城市加济安特普发来了报道。

School for displaced Syrians

Gaziantep's school for Syrian refugees. These fourth graders are studying in their native Arabic though their coursework follows Turkey's curriculum. They also are learning the Turkish and English languages.

这是加济安特普的叙利亚难民学校。这些四年级学生上课用母语阿拉伯语, 但是课程设置是土耳其的。他们还学习英语和土耳其语。

The school was opened in October when it became clear that they would not be going home anytime soon.

这所学校是去年十月建立的,当时难民们意识到他们不可能很快返回家园。

Nearly 600 Syrian children study in the eight classrooms here, the younger ones in the morning, the older ones in the afternoon. At night more than 300 parents come to learn Turkish.

学校有600名学生,8间教室。低年级学生上午上课,高年级下午上课。晚上,会有300多家长来这里学习土耳其语。

Like most children, these kids love to draw. Many drawings show disturbing scenes. Director Orhan Buyukaslan says art helps them deal with trauma. “As you see in the drawings, the children have witnessed war, fighting, violence, bombings. They and their families are tense," he said. "They can start shouting, fighting, even over little things. We understand what's going on inside them. That's why we tolerate it.”

像大多数儿童一样,难民学校的孩子们用图画来显示令人不安的场景。校长奥尔安.伯伊卡山说,艺术帮助孩子们应对创伤和痛苦的经历。校长奥尔安.伯伊卡山说:“从图画中可以看出, 孩子们目睹了战争、冲突、暴力和炸弹。他们和他们的家人很紧张, 他们甚至会因为一点小事而大喊、打架。我们知道他们内心的感受,所以我们对他们比较宽容。”

Funding

The Gaziantep city government funds the school and pays student expenses. Mayor Asim Guzelbey says the presence of so many foreigners can cause tensions. But he says local people remember Turkey's suffering following the First World War.

加济安特普市政府为难民学校提供资金,支付学生的开支。市长古泽尔贝说,一下子来了这么多外国人,会造成关系紧张,但是他说,当地人记得土耳其在第一次世界大战后的遭遇。

“Gaziantep has seen terrible war [in 1918-21] where 25 percent of its population was killed. The people here know what it's like to lose everything and survive without food. That's why we understand the Syrians' situation," stated Guzelbey. "We have embraced them.”

他说:“1918到1921年加济安特普经历了可怕的战争,当地人死了四分之一。这里的人们知道失去一切、忍饥挨饿是什么滋味,所以我们了解叙利亚的局势,我们接受了他们。”

Guzelbey is disturbed by the humanitarian suffering and the destruction in Syria, which shows no sign of ending soon.

市长古泽尔贝对叙利亚人的苦难和叙利亚所遭受的破坏,感到不安。到目前为止,叙利亚冲突还没有结束的迹象。

As classes end, the Syrian children are dismissed, leaving Gaziantep officials to worry about how to possibly handle thousands more waiting to escape the violence engulfing their country.

下课了,孩子们离开了教室。加济安特普的官员知道还有数千名叙利亚人等候获准进入土耳其,如何安置他们,是一个令人担忧的问题。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/03/224845.html