VOA常速英语2014--UN Labor Agency Says Global Recovery Not Helping Unemployed 联合国劳工机构:全球经济增长不足以创造就业(在线收听

 

UN Labor Agency Says Global Recovery Not Helping Unemployed 联合国劳工机构:全球经济增长不足以创造就业

The global economy may be on the mend, but the International Labor Organization says the recovery has not improved the global employment picture.  In a new report released this week, the U.N. labor advocacy group says unemployment around the world is rising, especially among young people. 

The World Bank says growth in high income countries will fuel the global economic recovery - with overall growth expanding 3.2 percent in 2014 - then 3.5 percent by 2015.

世界银行称高收入国家的发展将促进全球经济复苏,2014年的总增长率将达到3.2%,到2015年将为3.5%。

But the U.N.’s International Labor Organization says those prospects have not helped the world’s unemployed.

但联合国国际劳工组织称这些发展都无法帮助改善失业情况。

Guy Ryder is the ILO's Director General.

Guy Ryder是国际劳工组织总干事。

“The bottom line figure for 2013 is that there are nearly 202 million people around the world unemployed, and that represents an increase of nearly five million on the previous year," said Ryder.

“2013年底线数字是全世界有近2.02亿的失业人口,这比前一年增长近500万。”

The Geneva-based group says the bulk of the increase came from East and South Asia, which represents nearly half of the additional job seekers, followed by sub-Saharan Africa and Europe.  

这个总部在日内瓦的组织称增长大部分来自东亚和南亚,增加的近一半的求职者都来自这两个地区,其次是撒哈拉南部非洲和欧洲。

The International Monetary Fund’s Christine Lagarde says growth remains too weak to boost employment.   

国际货币基金组织克里斯蒂娜·拉加德说增长还不够强大到促进就业。

"Overall, as I said, the direction is positive, but global growth is still too low, too fragile and too uneven.  Moreover, even as it is, or as we forecast that it will be, it is not enough to create 200 million jobs that are needed by people who are looking for a job everywhere in the world," said Lagarde.

“总的说来方向是积极的,但全球增长率还太低、太脆弱、太不平衡。而且,尽管有所增长,尽管我们预测未来还会增长,但并不足以创造两亿个岗位,满足全世界各地求职者的需要。”

Based on current trends, the ILO says the world’s jobless will grow another 13 million by 2018 - with youth unemployment rising nearly three times faster.

考虑到目前的趋势,国际劳工组织称到2018年全世界将增加另外1300万失业者,而年轻人失业率的增长速度为这个的三倍。

“Young people are the particular victims of unemployment: 74.5 million of the unemployed, aged between 15 to 24, that is one million more than the year before," said Ryder.

“年轻人是失业最大的受害者,有7450万年龄在15到24岁的失业者,比去年多100万。”

 

On a more positive note, the U.N. agency says the number of working poor is declining.  But it says about 800 million workers - or more than a quarter of the world’s labor force - still live on about two dollars a day or less.

这个联合国机构指出一个积极的方面,即有工作的贫困人口数量在减少。但仍有约8亿工人,也就是全世界劳动力的四分之一以上,目前每天的生活费在两美元甚至更少。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/1/244579.html