偶像励志英语演讲 38:没有人不落泪(1)(在线收听

   I realize the words have yet to be invented that are large enough, colorful enough or true enough to express the heart and soul to this woman I love, Stefanie.

  我发现我找不到更确切、更绚丽和更真实的语言来表达对斯蒂芬妮的全心全意的爱。
  I wonder what can I pass we say to do just the way you lived with your life and life you've changed. I began several ago on the small chalk board sitting in our kitchen. A tradition that has carried on every night but at the end of each day I have picked up the chalk and I try to express the many things she means to me. Sometimes just the brief line, sometimes the short story, but always just the over flow from a grateful heart. Any other traditions months and years relinquish nights. I have never been the shortage of ways to reflect the light, to broaden my life. And now, how ironic these too short moments I need to capture the words the saying I saw, deeply appreciating you. Maybe I can say to you the simple way. Not long ago we ran the road and I looked down from the hotel room window from the top floor of very tall high rise. I can see the roof tops of the old and beautiful cathedral. They were standing with their curved stone and marble all done so perfectly. I cannot believe the work of art we've seen that I wonder how many years it takes them to create this and what drove them to be this committed.
  我不知道如何以你的人生和你改变过的人生为榜样,来对待我们的人生之旅。就让我从几年前的经历开始我的演讲吧。那时我家的厨房里放着一个写字板。那时每天晚上,也就是一天快要结束时,我就拿起粉笔,来总结她对我的重要性,这已经形成一个传统。有时仅仅是简短的一行字,有时是一篇短故事,但不管是什么形式,都是我内心真实情感的流露。历经多少岁月,我们之间也开成了许多传统。我用许多方式来回顾这些岁月,来拓展自己的生活。但是具有讽刺意味的是,现在,在这么短的时间内,我找不到合适的语言来表达对你的感激。只能用简单的方式来诉说衷肠。不久以前,我从高耸的旅馆大楼的顶层房屋俯瞰下方。我看到了古老而美丽的教堂的屋顶。它们是用雕刻精美的石块和大理石砌成的。这些艺术品是如此的巧夺天工,以至于我倍感疑惑:艺术家们得用多少年才能竣工,又是什么力量驱使他们如此醉心来完成这样的杰作。
  重点讲解:
  1. heart and soul
  全心全意;
  eg. Jane plays tennis badly, but with heart and soul.
  简网球打得不好,但却全力以赴。
  eg. A dancer must throw herself heart and soul into every performance.
  舞蹈演员对每一场演出都必须尽心尽力。
  2. carry on
  举行;进行;开展;
  eg. The consulate will carryon a political dialogue with Indonesia.
  领事馆将和印度尼西亚举行政治对话。
  eg. I tried to carry on a conversation in English, but it far exceeded my ability.
  我想用英语来谈话,但是力不从心。
  3. pick up
  拿起;提起;拾起;捡起;
  eg. He picked his cap up from the floor and stuck it back on his head.
  他从地板上拾起帽子,重新戴在头上。
  eg. Ridley picked up a pencil and fiddled with it.
  里德利拿起一支铅笔,不停地在手里摆弄着。
  4. high rise
  高楼大厦;高层建筑;
  eg. Many monster high-rise buildings spring up all over the city.
  许多巨大的高层建筑在这座城市拔地而起。
  eg. With the invention of the elevator, came high-rise buildings and skyscrapers.
  随着电梯的发明,出现了 高层建筑和摩天大楼。
  5. drive sb. to do sth.
  驱使,迫使某人做某事;
  eg. More than once, depression drove him to attempt suicide.
  抑郁症使他不止一次地企图自杀。
  eg. Jealousy drives people to murder.
  嫉妒驱使人们去杀人。
  背景资料:
  阿加西走到球场中央,准备作最后的告别演讲。他本来希望能以更轰轰烈烈的方式告别,但是最终的结果却是以1:3不敌资格赛选手本杰明·贝克尔。于是,一切就这么结束了!
  曾经说好了不哭,可当他最后一次向观众们献上飞吻时,终于还是泣不成声。记忆潮水般涌来,他双手掩面,肩膀不停地抽搐,哭得像个孩子……
  作为历史上唯一一个同时拥有四个大满贯冠军与奥运会金牌的男子选手,阿加西也就此告别职业网球赛场。
  也许,告别只是另一个开始。
  也许,若干年后,人们还是那般清晰地能记起这个笑容可掬的飒爽男子。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/oxlzyj/248572.html