VOA常速英语2014--US Faces Israeli, Saudi Concerns Over Iran Nuclear Talks 以色列和沙特对伊朗核问题的担忧(在线收听

 

US Faces Israeli, Saudi Concerns Over Iran Nuclear Talks 以色列和沙特对伊朗核问题的担忧

STATE DEPARTMENT — President Obama's push to limit Iran's nuclear program includes a promise to Israel and Saudi Arabia that he will not allow Tehran to develop nuclear weapons. But Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says Israel will never be secure if Iran continues to enrich uranium.

In their meeting at the White House this week, Obama told the prime minister that his commitment to blocking Iran from atomic weapons is absolute.

在本周白宫举行的会议上,奥巴马告诉以色列总理他坚决阻止伊朗获得原子武器。

But U.S. officials involved in talks on Iran's nuclear program say there is general agreement that Iran will ultimately be allowed to continue enriching some uranium for civilian research at levels far below weapons-grade.

但参与伊朗核项目谈判的美国官员称大家一致认为,伊朗最终将会获准继续浓缩用于民间研究的部分铀,这种铀距离武器级别还很远。

Netanyahu said "that would be a grave error."

内塔尼亚胡说“这将是个严重的错误”。

"It would leave Iran as a threshold nuclear power," he said. "It would enable Iran to rapidly develop nuclear weapons at a time when the world's attention is focused elsewhere."

“这将使得伊朗进入核大国的行列,使得伊朗在全世界的注意力放在别处的时候快速开发出核武器来。”

Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif says his country has never sought nuclear weapons.

伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫说本国从未想开发核武器。

"There was first a perception that this was nothing but a fa?ade for a weapons program and an illusion that it could be brought to an end through pressure and intimidation," he said.

“人们最初认为这不过是个核项目,并且错误地认为可以通过施压和恐吓来加以制止。”

With Israeli defense officials vowing to intercept any possible threat on any day in any place, former U.S. ambassador Adam Ereli says Washington's promises on Iran only go so far.

以色列国防官员承诺要随时随地拦截任何可能的威胁,美国前大使亚当·艾瑞里说华盛顿就伊朗问题的承诺也就到此为止。

He said, "Obviously Israel is the most directly concerned of all the parties by Iran's nuclear program because it represents a very real, very direct threat to Israel."

他说,“显然以色列最关注的就是伊朗的核项目,因为这对以色列构成了非常真实直接的威胁。”

U.S. Secretary of State John Kerry says attacking Iran does not guarantee security.

美国国务卿约翰·克里称袭击伊朗并不能确保安定。

"Those who say strike and hit need to go look at what happens after you've done that," he said. "Whether that permanently eliminates the program or opens up all kinds of other possibilities including Iran leaving the nuclear proliferation treaty, not even allowing IAEA inspectors in, not living under any international regimen."

“那些说要打击的人,你们可以看看这么做的后果。那样会永久地消除这一项目吗?还是造成了其他各种可能性,包括伊朗退出核扩散协议,甚至不让原子能机构检查员进入,不遵守任何国际准则?”

It is part of Washington's new approach to Iran, says American University professor Hillary Mann Leverett.

美洲大学教授希拉里·曼恩·莱弗里特说这是华盛顿对伊朗策略的一部分。

"Kerry has long been open to, long looked for a way of conflict resolution in the Middle East that would include, not exclude the Iranians," she said.

“克里一直在寻找通过冲突来解决中东问题,这不包括伊朗在内。”

Despite objections from long-time U.S. allies Israel and Saudi Arabia. Mann Leverett says, "The United States is going to have to say: 'Yes you are our allies but you can not stand in the way of critical U.S. interests.' Just as when Nixon went to China we kept Japan and Taiwan as allies but we didn't let them stand in the way of the biggest geopolitical prize of the century: going to China. The same thing has to happen with Iran."

尽管美国长期盟友以色列和沙特表示反对,曼恩·莱弗里特说,“美国准备这么说,‘是的,你们是我们的盟友,但你不能批评美国的利益。’就像尼克松访问中国时,我们将日本和台湾视为盟友,但我们不会让他们阻碍我们本世纪最大的地缘政治收获:进入中国。现在对伊朗也是如此。”

 

Promising to lead the push for tougher action if Iranian nuclear talks fail, Obama follows up his White House meeting with the Israeli leader with a trip to Riyadh later this month for talks with Saudi King Abdullah.

奥巴马承诺如果伊朗核谈判失败,将采取更强硬手段,他在白宫与这位以色列领袖会谈后,将于本月晚些时候访问利雅得,与国王阿卜杜拉进行会谈。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/3/249711.html