VOA常速英语2014--Venezuela's Anti-American Rhetoric Unites Government Supporters 委内瑞拉反美言论联合政府支持者(在线收听

 

Venezuela's Anti-American Rhetoric Unites Government Supporters 委内瑞拉反美言论联合政府支持者

Officials in Venezuela have repeatedly accused the United States of orchestrating anti-government demonstrations in the South American country. While the United States provides funding to human rights groups and organizations that promote democracy in Venezuela, U.S. authorities deny they support political opposition parties or play a  part in the current Venezuelan crisis.

President Nicolas Maduro has time and again accused the United States of trying to destabilize the Venezuelan government by providing aid and support to anti-government protests there.

总统尼古拉斯·马杜罗一再指责美国为反政府抗议活动提供援助和支持试图动摇委内瑞拉政府。

"Elements of America's power structure and their internal subordinates seek to demoralize, to blemish the armed forces,” he said.

“美国的权力结构及其内在下属使得武装力量士气低落并受到伤害,”他说道。

While no evidence has been presented,

尽管没有证据,

anti-America rhetoric has been an effective political tactic to unite his party.

但反美言论一直是一种统一他政党的有效政治策略。

查韦斯.jpg

The late President Hugo Chavez often accused the United States of supporting opposition groups and playing a role in an attempted military coup in Venezuela in 2002.

已故总统乌戈·查韦斯经常指责美国支持反对派并且曾经于2002年介入委内瑞拉发动军事政变。

The United States denies involvement,

美国否认事件的介入,

but Latin American analyst Michael Shifter, with the Inter-America Dialogue, says many observers remain skeptical.

但美洲对话的拉美分析师迈克尔·希福特表示许多观察人士仍持怀疑态度。

“Certainly the United States expressed great pleasure after that coup,

“政变后美国当然表示十分高兴,

which I think was really a terrible mistake during the Bush administration," he said.

我认为这真的是布什政府期间所犯下的一个可怕错误,”他说道。

"And I think it raised a lot of questions.”

“我认为这引发了很多问题。”

Chavez accused the United States of providing aid to opposition groups under the guise of supporting human rights and democracy development.

查韦斯曾指责美国打着支持人权和民主发展的旗号向反对派提供援助。

These are the same charges Maduro is making today.

这些都是马杜罗今天所做出的同样指控。

State Department spokesperson Jen Psaki defends U.S. support for basic human rights.

美国国务院发言人简·帕斯基维护美国基本的人权支持。

"We have serious concerns about some issues in Venezuela,

“我们对于委内瑞拉的一些问题表示深切关注,

including democracy and human rights, and we will continue to express those concerns,” she said.

包括民主和人权,而我们会继续表示关注,”她说道。

Human rights, democracy and free press groups often have adversarial relationships with those in power.

人权、民主和自由媒体组织往往与当权者势不两立。

"Basically human rights organizations,whether it is Venezuela or any other country in the world,

“无论是委内瑞拉还是世界上其他任何国家的基本人权组织,

they work to avoid, denounce, confront human rights violations committed by state agents,” said Santiago Canton, director of the Robert F. Kennedy Center for Justice and Human Rights.

他们为了避免公开谴责,面对国家所承诺的侵犯人权而工作,” 罗伯特·肯尼迪司法与人权中心主任圣地亚哥·卡顿说道。

Shifter says the Obama administration has drawn a policy line between supporting democracy and human rights and taking sides in a political conflict.

希福特表示奥巴马政府在支持民主,人权和政治冲突的偏袒中画了一条政策的分界线。

“It is much more careful, much more deliberate,

“这需要更加小心,更加深思熟虑,

much more low-key and clearly is careful not to cross the line into political organizing,” he said.

更低调,显然要注意不要为了政治组织越线,”他说道。

Some in Congress want to increase funding to democracy groups in Venezuela,

国会中的一些人想要增加委内瑞拉民主团体的资金投入,

but Shifter says the perception of U.S. involvement would take the focus away from the deteriorating economic and security conditions in the country and give Venezuela's leaders a foreign enemy to blame.

 

但希福特表示感觉美国介入将注意力从委内瑞拉不断恶化的全国经济和安全状况转移开,给这个国家的领导人一个可以指责的外国敌人。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/3/252538.html