VOA常速英语2014--Russians Rally for Press Freedom, Truth 俄罗斯为新闻自由的集会(在线收听

 

Russians Rally for Press Freedom, Truth 俄罗斯为新闻自由的集会

MOSCOW — Russian opposition supporters took to Moscow’s streets on Sunday to defend press freedom they allege is being replaced by government propaganda. It's a direct connection, they say, to the worsening situation in eastern Ukraine.

莫斯科——周日俄国人民反对派支持者在街上游行来捍卫被政府宣传所代替的新闻自由,并称这与乌克兰东部情况的恶化有直接的关联。

The air was alternately sad, angry and jubilant as activists turned out to “Rally for Truth.” In a concert-like setting, activists condemned the shutdown of Russian independent media outlets, and decried their Kremlin-linked colleagues whom they hold directly responsible for manipulating the population into supporting what they consider to be contemptible military action in Ukraine.

由于积极分子组建了“真理集会”,空气中交替弥漫着悲伤,忿恨和欢愉的气氛。在一场类似演唱会的环境下,积极分子声讨了俄国独立媒体的倒闭,谴责了与克里姆林宫有联系的同事,这些同僚全权控制了全体居民对乌克兰军卑劣事行动的支持。

Muscovite Ekaterina, dressed in Ukrainian attire, who recently returned from Kyiv’s Maidan square, had strong words about the mainstream press in Russia.

俄罗斯的叶卡捷琳娜最近从基辅的迈丹广场回来,她身着乌克兰服饰,对于俄国主流媒体的言辞颇为激动。

She said the nation is being turned into zombies by lies in the press.

她说一个在压迫下撒谎的民族终将会成为丧尸。

Among the speakers at the rally attended by about 5,000 people, was Andrei Zubov, an esteemed professor fired for his dissenting opinion on Ukraine. Zubov lambasted the bloodshed in eastern Ukraine cities of Slavyansk and Mariupol, where dozens are reported injured.

安德烈·祖博夫是一位受尊敬的教授,他在约5000人出席的集会上发言,由于对乌克兰持反对意见而被解雇。祖博夫痛斥了发生在斯拉夫扬斯克和马里乌波尔这些乌克兰东部城市的大屠杀事件,而报道却说仅有几十人受伤。

When words designate the opposite of their true meaning, Zubov said, it’s a sign of certain doom.

祖博夫说,当语言表达出的意思与真实意义相反,就预兆了某一厄运的来临。

Zubov warned against believing the Russian press’ version of events.

他还警告不要相信俄罗斯新闻报到的事件。

In Kyiv, Acting President Oleksandr Turchynov threatened to launch what he called a "full-scale anti-terrorist operation" against those who have taken over buildings in eastern Ukraine. Interfax reported that a battalion of 350 troops had been mobilized to the region.

在基辅代理总统亚历山大图尔奇诺夫威胁说要发动名为“全面反恐”的行动,用来反抗那些在东乌克兰接管建筑的人。据国际文传电讯社报道,已派遣一个350人的营前往该区域。

Back in Moscow, Bella, whose father is a Ukrainian from Donetsk, was worried about what could happen to her relatives there.

贝拉回到了莫斯科,由于父亲是乌克兰顿涅茨克人,因此她很担心那边的亲人会出什么事。

Bella said she is afraid her father’s hometown will turn to radioactive dust, as Russian media pundit and Kremlin loyalist Dmitry Kislelev once opined. Kislelev was one of the rally-goers' targets for his ‘propagandistic’ views.

贝拉还说她很害怕父亲的故乡会像俄罗斯媒体权威人士和克里姆林宫勒王德米特里·基谢廖夫断言的那样,变成放射性尘埃。由于他宣传观点,基谢廖夫便成为了集会者的目标之一。

In addition to misinformation, system administrator Yevgeny, who calls himself an anarchist, said a lack of information is another problem. Yevgeny said he dislikes the latest trend for blocking access to independent media websites.

自称是无政府主义者的系统管理员叶夫根尼说,除了信息的错误,信息的缺乏也是一大问题。他表示他不喜欢最近阻止访问独立媒体网站的趋势。

 

As the situation becomes convoluted and murky, Muscovites, Russians, Ukrainians and the rest of the world wait for any information that could stave off the war that seems inevitable.

随着现状变得扭曲和阴暗,莫斯科、俄罗斯、乌克兰以及世界上另外地方的人们都在期待有任何消息能够阻止这不可避免的战争。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/4/256313.html