VOA常速英语2014--越来越多的人因袭击逃离尼日利亚(在线收听

 

Growing Numbers Flee Nigeria Attacks 越来越多的人因袭击逃离尼日利亚

Ibrahim Gaidam, Governor of Yobe state, left, looks at bodies of students inside an ambulance outside a mosque in Damaturu, Nigeria, Tuesday, Feb. 25, 2014. Islamic militants killed dozens of students in a pre-dawn attack Tuesday on a northeast Niger

Increasing kidnappings and attacks on civilians in northeast Nigeria has displaced well over 200-thousand people inside the country, and caused tens of thousands of others to flee across borders. The UNHCR calls the brutality and frequency of the attacks unprecedented.

在尼日利亚的东北部,绑架和袭击的恶浪令20多万平民无家可归,也迫使数万人越境而逃。联合国难民事务高级专员称,袭击的残暴程度和频繁性都是前所未有的。

Reports of abductions, killings and attacks on schools and villages have now become commonplace in northeastern Nigeria. The recent kidnapping of hundreds of schoolgirls by the militant group Boko Haram has received worldwide attention. But the incident is one of many.

关于对学校和村庄的袭击,绑架,谋杀的报道已屡见不鲜。近来,博客圣地激进组织绑架数百名女学生的事件引起世界的关注。但是,这只是众多事件中的一件。

Next week marks the first anniversary of the declaration of a state of emergency in three Nigerian states: Adamawa, Borno and Yobe.

下周是尼日利亚的阿达马瓦州,博尔诺州和约贝州宣布进入紧急状况的一周年。

UNHCR spokesperson Helene Caux recently visited northeastern Nigeria and south Niger. She said, “A lot of the people we have interviewed, whether in Nigeria or in neighboring countries, who are refugees, are telling us that they cannot bear anymore violence. And so they decide to flee.”

联合国难民事务高级专员发言人,海琳.科最近走访了尼日利亚的东北部和南部。“无论是尼日利亚还是相邻国家,我们采访的人中,大部分是难民,他们都说自己再也无法忍受暴乱,决定逃离。”

Caux said the Nigeria Emergency Management Agency is keeping track of the number of displaced.

尼日利亚应急管理机构一直在记录着无家可归的人数。

“There are 250,000 people, who would be now internally displaced within Nigeria, mainly in the three northeastern states. Some of the people, who are victims of violence, fled to neighboring countries – to Cameroon, Chad and Niger. We estimate about 61,000 persons, who have fled to the neighboring countries,” she said.

海琳说,“在尼日利亚境内有25万流浪人口,主要集中在东北部的三个州。一些暴乱的受害者逃到了他们的邻国——喀麦隆,乍得和尼日尔。我们估计,人数大约在61000人。”

People, she said, are fleeing for their lives.

海琳认为,他们是为了生存而逃亡。

“Some of them have been witnessing attacks on their family members, the killings of their family members or friends. So as you can imagine it’s something which is really traumatic. When people are telling you their villages have been completely razed, it’s something really overwhelming. They talk to you also about grenades, which are being launched into crowded markets and you have dozens of people who are being killed and with their livestock.” Many also have had their crops burned.

“他们中的一些人亲眼目睹了家人遭遇袭击,甚至看到了亲朋好友被杀的场景。你可以想象的到这会给人造成多大的创伤。当他们告诉你自己的村庄被夷为平地,这是多么的令人震惊。他们还会谈到手榴弹,这东西被扔进拥挤的市场,数十人和他们的牲畜立马丧命。还有很多人的粮食被烧毁。”

Caux recently spoke to a young man, who survived an attack on his school in Yobe State.

海琳最近在和一个年轻人交谈,他是约贝州发生的一起校园袭击事件中的幸存者。

“He told me that a group of insurgents came to his school at night. They gathered all the young men or the students in one room. They told them that going to school was forbidden and they started to shoot at the boys. The young man I talked to and who survived got two bullets in the stomach, two in the arms and one in the leg. He told me at the time that 40 students were killed during the attack, including 10 of his friends,” she said.

“他告诉我,有一群叛乱分子在夜里闯进学校,他们把所有的年轻人和学生都集中到一个房间里,并告诉他们上学是被禁止的,然后对着男孩子们开始射击。和我交谈的这位年轻的幸存者,胃部被打了两枪,腿和胳膊分别挨了一枪。他说,在这场袭击里,有40名学生被害,包括他的10个朋友。”

While he was recovering from his wounds, he says the same insurgents attacked the hospital, and he thought they had come to kill him. Instead, they raided the hospital’s medical supplies.

当这名幸存者在治疗的时候,同一伙人闯进了医院,他本以为他们是来取他性命的,结果,这帮叛乱分子抢走了医疗用品。

The UNHCR spokesperson said conditions at the borders of Niger, Chad and Cameroon can be chaotic, especially in south Niger.

联合国难民事务高级专员发言人称,尼日尔,乍得,喀麦隆的边境状况混乱,尤其是尼日尔的南部边境。

“The border area remains very volatile. There are military operations going on also to try to contain the violence. Most of the refugees who are in South Niger are in the Diffa region, which is a very remote and arid area. We estimate that about 700 to 1,000 persons are arriving each week to this region of south Niger from Nigeria.”

“边境依然非常混乱。军事武装依然在努力着控制这场暴乱。在尼日尔南部的大部分难民停留在迪法地区,这是一个非常偏僻又荒凉的地方。我们估计大约每周有700到1000人从尼日利亚到达这里。”

Some have also reached remote areas on Lake Chad.

还有些人前往乍得湖,一个同样偏远的地方。

Caux said another area of concern is Cameroon’s Far North Region, which is across the border from Nigeria’s Borno State. On May 5th, an attack on a market there killed 100 people. In the past year, nearly 7,000 people have fled Borno State to Cameroon.

海琳提到,有一个地方同样值得注意,那就是喀麦隆的遥北地区,这里和尼日利亚的博尔诺州相邻。五月五日,一场发生在那里的袭击使100人丧命。去年,约有7000人从博尔诺州逃亡到喀麦隆。

Not all the refugees are Nigerian. Some are migrant workers who are returning to their home countries to escape the violence. Some who cross the border are being arrested as authorities check to see whether any might belong to militant groups.

并不是所有的难民都是尼日利亚人。他们中还有些是农民工,这些人逃回到自己的国家来躲避暴乱。有些人在越境的时候被逮捕,因为政府要进一步检查他们是否属于军事组织。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/5/259781.html