听歌学英语:温情动听单曲 Better Than A Hallelujah(在线收听

Amy Grant以她甜美可人的歌声缔造了全球2400万张专辑销售,),柔化全球2400万颗悸动心情。她不但是教会书房长年最畅销福音歌手之一,也是少数可以轻易跨界的“福音&流行”两吃歌手。温暖的腔调使人听了之后能感受到歌曲中传递的真平安。

God loves a lullaby in a mother's tears in the dead of night
上帝喜爱这安魂曲——在深夜母亲含泪低声吟唱
Better than a Hallelujah sometimes 有时比这颂歌更加动听
God loves a drunkard's cry 上帝喜爱这醉汉的抽泣
The soldier's plea not to let him die 士兵祈求让他活下去
Better than a Hallelujah sometimes 有时比这颂歌更加动听

We pour out our miseries 我们诉说着自己的苦难
God just hears a melody 上帝却只当作美好的旋律倾听
Beautiful the mess we are 如此混乱却又如此美好
The honest cries, of breaking hearts 这悲痛伤心后留下的泪
Are better than a Hallelujah 比那颂歌更加真挚美好

A woman holding on for life 妇女为生计苦苦支撑
a dying man giving up the fight 一个垂死之人放弃争斗
Are better than a Hallelujah sometimes 有时比这颂歌更加动听
Tears of shame for what's been done 这为过错而悔恨的泪
The silence when the words won't come 这无法用言语表达的沉默
Are better than a Hallelujah sometimes 有时比这颂歌更加动听
We pour out our miseries 我们诉说着自己的苦难
God just hears a melody 上帝却只当作美好的旋律倾听
Beautiful the mess we are 如此混乱却又如此美好
The honest cries, of breaking hearts 这悲痛伤心后留下的泪
Are better than a Hallelujah 比那颂歌更加真挚美好
Better than a church bell ringing 好过那教堂的钟鸣
Better than a choir singing out 好过那唱诗班的歌声
Singing out 好过颂唱
We pour out our miseries 我们诉说着自己的苦难
God just hears a melody 上帝却只当作美好的旋律倾听
Beautiful the mess we are 如此混乱却又如此美好
The honest cries, of breaking hearts 这悲痛伤心后留下的泪
Are better than a Hallelujah 比那颂歌更加真挚美好

歌词:God loves a lullaby in a mother's tears in the dead of night.
上帝喜爱这安魂曲——在深夜母亲含泪低声吟唱。
1. Lullaby通常用作名词,表示“摇篮曲;催眠曲”,比如:
We sang our little son a sweet lullaby.
我们给小宝宝唱了支甜美的摇篮曲。
2. In the dead of night意思是“夜深人静之时”,比如:
He used to go out in the dead of night.
他过去经常在三更半夜外出。
歌词:God loves a drunkard's cry.
上帝喜爱这醉汉的抽泣。
后缀-ard表名词,指“不好的人”,比如 :laggard -落后者(lag落后);coward - 懦夫胆怯者(cow吓唬,吓坏)等。歌词中的drunkard表示“酒鬼”。

歌词:The soldier's plea not to let him die.
士兵祈求让他活下去。
Plea是名词,表示“恳求;申诉”,plead则为动词,表示“辩护;恳求”。
1. The prisoner made a plea for mercy.
囚犯恳求宽恕。
2. You should get a lawyer to plead for your case.
你该请一位律师为你的案子辩护。

歌词:We pour out our miseries.
我们诉说着自己的苦难。
1.Pour表示“倾泄,倒出”。比如:
Pour out the water left in the bucket.
把桶里的剩水倒出来。
2. Pour out还常表示“倾诉、倾吐”,比如:
She poured out her worries to the doctor.
她向医生倾诉自己的忧愁。

歌词:A woman holding on for life.
妇女为生计苦苦支撑。
Hold on是多义词组,我们在例句中体会:
1.He held on to the rock to stop himself slipping.
他紧紧抓住岩石以免己往自下滑。
这个句子中的hold on表示“抓住”。
2.Hold on,please. I'll see if he's in his office.
请别挂断,我去看看他是否在办公室。
3.They managed to hold on until help arrived.
他们设法坚持住直到有救援到来。
这个句子中的hold on表示“坚持,忍受”。
歌词中的hold on 同样表示坚持,忍受。

  原文地址:http://www.tingroom.com/song/tgxyy/283170.html