中国人经常会说错的20句英文句子(在线收听

   1. 我很喜欢。

  错误:I very like it
  正确:I like it very much.
  2. 这个价格对我挺合适的。
  错误:The price is very suitable for me.
  正确:The price is right.
  Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
  3. 你是做什么工作的呢?
  错误:What’s your job?
  正确:Are you working at the moment?
  Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
  4. 用英语怎么说?
  错误:How to say?
  正确:How do you say this in English?
  Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
  5. 明天我有事情要做。
  错误:I have something to do tomorrow?
  正确:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
  用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
  6. 我没有英文名。
  错误:I haven’t English name.
  正确:I don’t have an English name.
  Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事。我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car.
  7. 我想我不行。
  错误:I think I can’t.
  正确:I don’t think I can.
  Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的,
  8. 我的舞也跳得不好。
  错误:I don’t dance well too.
  正确:I am not a very good dancer either.
  Note:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
  9. 现在几点钟了?
  错误:What time is it now?
  正确:What time is it, please?
  Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适
  10. 我的英语很糟糕。
  错误:My English is poor.
  正确:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
  Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢)。另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。所以您再也不用说:我的英语很poor. 您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。
  11. 你愿意参加我们的晚会吗?
  错误:Would you like to join our party on Friday?
  正确:Would you like to come to our party on Friday night?
  Note:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
  12. 我没有经验。
  错误:I have no experience.
  正确:I am I don’t know much about that.
  Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
  13. 我没有男朋友。
  错误:I have no boyfriend.
  正确:I don’t have a boyfriend.
  14. 他的身体很健康。
  错误:His body is healthy.
  正确:He is in good health. / He’s healthy.
  15. 价钱很昂贵/便宜。
  错误:The price is too expensive/cheap.
  正确:The price is too high/ rather low.
  16. 我们下了车。
  错误:We got off the car.
  正确:We got out of the car.
  17. 车速快了。
  错误:The speed of the car is fast.
  正确:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
  18. 这个春节你回家吗?
  Will you be going back home for the Spring Festival?
  是的,我回去。Of course! (这一句是错的)
  当然。Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)
  以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.
  19. 我觉得右手很疼。
  错误:I feel very painful in my right hand.
  正确:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
  20. 他看到她很惊讶。
  错误:He looked at her and felt surprised.
  正确:He looked at her in surprise.
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/309511.html