外国代表访美探讨打击极端主义(在线收听

外国代表访美探讨打击极端主义

STATE DEPARTMENT— High-level representatives from 11 of the countries involved in U.S.-led coalition against the Islamic State group are on a U.S. tour sponsored by the State Department in an effort to combat violent extremism.

参加美国以为首反对IS组织联盟的11个国家的高级代表们得到国务院的赞助访问美国。

They are meeting with government and leading technology officials in Washington, New York and San Francisco to explore ways to counter the militant group’s propaganda and its appeal to some foreigners.

他们将在华盛顿、纽约和旧金山会见政府官员和科技官员,探索对付武装组织宣传和吸引一些外国人的手段。

More than 3,000 Moroccans have joined Islamic State militants in Iraq and Syria, said Moroccan parliament member Mohammed Benkhaldoun, who is taking part in the tour.

已有300多名摩洛哥人参加了伊拉克和叙利亚的IS武装,参加此次访问的摩洛哥议员穆罕默德如说是。

“The main reasons are unemployment and poverty," he said. "As you know, most of these guys are looking for a better life and they can not find that in their own countries.”

“主要原因是失业和贫困,要知道,大多数参加者都在寻找更好的生活,但他们无法在本国找到。”

Islamic State militants have successfully used social media to appeal to foreigners who think the group will offer them more out of life, said Egypt’s security studies director Khaled Okasha.

IS武装成功地利用社交媒体吸引了一些外国人,让他们认为该组织将给他们提供更好的生活,埃及安全研究主任哈立德·奥卡沙说。

“They target young people who possibly like adventure, to do new things, and possibly have also violence inside of them and they want them to express violence,” he said.

“他们针对那些可能喜欢冒险、做新奇事情、可能有暴力倾向的年轻人,希望他们能将暴力表达出来。”

U.S. officials estimate more than 20,000 foreigners have joined the Islamic State, including about 3,400 from Western nations.

美国官方估计已有两万多名外国人参加了IS组织,其中包括3400人来自西方国家。

Among them is the so-called “Jihadi John” who has appeared in several Islamic State beheading videos and is believed to be British, and three teenage girls who flew from London to Turkey for what investigators believe was a bid to join the Islamic State.

其中就有所谓的“圣战·约翰”,他出现在IS的几个砍头视频中,据悉他是英国人,还有三名女孩从伦敦飞往土耳其,调查者认为她们是为了加入IS而去。

To counter the narratives of violent extremists, the State Department is helping foreign governments use traditional and social media to tell the stories of communities affected by militant violence, said the State Department's Muslim communities special representative Shaarik Zafar.

为了对付暴力极端分子的宣传,国务院将使用传统和社交媒体帮助外国政府宣传受武装暴力影响社区的故事,国务院穆斯林社区特别代表Shaarik Zafar说。

He said there are other important stories of "people who are defectors" who, by choice or by force, went and "fought with these groups and then they realize[d]: ‘Wow, this is not what I signed up for.’ Those can be very effective stories."

他说还有其他“变节者”的重要故事,他们或者是自己选择,或者处于被迫,前去“为这些组织而战,然后他们意识到‘这不是我选择加入的目的。’这些故事都很管用。”

 

He said part of the U.S. effort of challenging the Islamic State group’s ideology involves exposing its flaws.

他说,美国对付IS组织思想意识的办法之一就是揭露其弱点。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/8/321563.html