动物农场 Animal Farm 第2章(1)(在线收听

   Three nights later old Major died peacefully in his sleep.

  三天之后,老麦哲在安睡中平静地死去。
  His body was buried at the foot of the orchard.
  他的遗体埋在苹果园脚下。
  This was early in March. During the next three months there was much secret activity.
  这是三月初的事。从此以后的三个月里,有很多秘密活动。
  Major's speech had given to the more intelligent animals on the farm a completely new outlook on life.
  麦哲的演讲给庄园里那些比较聪明的动物带来了一个全新的生活观念。
  They did not know when the Rebellion predicted by Major would take place.
  他们不知道麦哲预言的造反什么时候才能发生。
  They had no reason for thinking that it would be within their own lifetime.
  他们也无法想象造反会在他们有生之年内到来。
  But they saw clearly that it was their duty to prepare for it.
  但他们清楚地晓得,为此作准备就是他们的责任。
  The work of teaching and organizing the others fell naturally upon the pigs, who were generally recognized as being the cleverest of the animals.
  训导和组织其他动物的工作,自然地落在猪的身上,他们被一致认为是动物中最聪明的。
  Pre-eminent among the pigs were two young boars named Snowball and Napoleon, whom Mr. Jones was breeding up for sale.
  而其中最杰出的是两头名叫斯诺鲍和拿破仑的雄猪,他们是琼斯先生为出售喂养的。
  Napoleon was a large, rather fierce-looking Berkshire boar, the only Berkshire on the farm, not much of a talker, but with a reputation for getting his own way.
  拿破仑是头伯克夏雄猪,也是庄园中唯一的伯克夏种,个头挺大,看起来很凶,说话不多,素以固执而出名。
  Snowball was a more vivacious pig than Napoleon, quicker in speech and more inventive, but was not considered to have the same depth of character.
  相比之下,斯诺鲍要伶俐多了,口才好,也更有独创性,但看起来个性上没有拿破仑那么深沉。
  All the other male pigs on the farm were porkers.
  庄园里其他的猪都是肉猪。
  The best known among them was a small fat pig named Squealer, with very round cheeks, twinkling eyes, nimble movements, and a shrill voice.
  他们中最出名的是一头短小而肥胖的猪,名叫斯奎拉。他长着圆圆的面颊,炯炯闪烁的眼睛,动作敏捷,声音尖细。
  He was a brilliant talker, and when he was arguing some difficult point he had a way of skipping from side to side and whisking his tail which was somehow very persuasive.
  他是个不可多得的演说家,尤其是在阐述某些艰深的论点时,他习惯于边讲解边来回不停地蹦跳,同时还甩动着尾巴。而那玩意儿不知怎么搞地就是富有蛊惑力。
  The others said of Squealer that he could turn black into white.
  别的动物提到斯奎拉时,都说他能把黑的说成白的。
  These three had elaborated old Major's teachings into a complete system of thought, to which they gave the name of Animalism.
  这三头猪把老麦哲的训导用心琢磨,推敲出一套完整的思想体系,他们称之为“动物主义”。
  Several nights a week, after Mr. Jones was asleep, they held secret meetings in the barn and expounded the principles of Animalism to the others.
  每周总有几个夜晚,等琼斯先生入睡后,他们就在大户仓里召集秘密会议,向其他动物详细阐述动物主义的要旨。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dwnc/322580.html