乌克兰边境居民努力维持生存(在线收听

乌克兰边境居民努力维持生存

KRASNOHORIVKA, EASTERN UKRAINE— In eastern Ukraine, villages cut off by military front lines are on the brink of a humanitarian crisis. Ukraine's Kyiv government can't seem to get supplies in supplies and pro-Russia separatist forces have not been able to restore war-damaged services in towns behind their lines. Next week, European leaders are to meet in Germany to discuss Ukraine's cease-fire and concerns for civilians. The needs grow rapidly in many communities.

In the frontline town of Krasnohorivka, only one road remains: a gauntlet open to sniper fire. The only other road was blown up by separatist rebels this week.

克拉斯诺霍里夫卡镇前线目前只有一条路,那就是能够进行狙击的那条路,另一条仅有的道路本周已被分裂叛军炸毁。

Despite the risk, Pastor Vladimir Ivanov, a volunteer from Good News Church, brings much-needed food aid into the town. People living here say they have not received aid from the Ukrainian government in weeks. Cut off by the front lines, people here have been left to fend for themselves. The Red Cross and local churches provide the only humanitarian aid.

福音教堂的志愿者弗拉基米尔·伊万诺夫牧师不顾危险给该镇带来了急需的食物援助,当地人称他们已经数周没有得到乌克兰政府的援助了。因为被前线隔绝,这里的人们只能努力养活自己。红十字会和当地教堂提供了唯一的人道主义援助。

"It's not enough. What is being delivered by the Red Cross and the churches here, is not enough for the 8,000 to 9,000 people who are living here now, because people are coming back. But there are no jobs, no income here for most people and the food stocks, what people had is now finished," said Ivanov.

“这是不够的,红十字和当地教堂提供的援助只够这里8000到9000人所用,因为人们还会回来。但是对于大多数人来说,这里没有就业机会,没有食物储备,人们拥有的东西已经消耗尽了。”

People stand outside a government aid point. But there is no Red Cross food, nor vouchers from Ukrainian oligarch Renat Akhmetov, to be given out.

人们站在政府援助站外,但没有红十字的食物,也没有来自乌克兰寡头阿赫梅托夫的食品券可供分发。

"People stand here waiting for humanitarian aid of any kind, but now we have been asked by city council to make a waiting list - a list just to wait to be added to the food aid waiting list," said Svetlana.

“人们站在这里等待任何一种人道主义援助,但现在市政委员会要求我们列出一张等待清单,这个名单有待被加入食物援助等待清单中。”

Heavy shelling in January shattered the water pipes, damaging homes. There is no gas, water or electricity. But with no where else to go, people cannot leave. A mother of three Ekateryna says her family has not eaten in a week. Her husband is gone.

一月份的激烈轰炸毁掉了水管和房屋,没有天然气、水和电力。但是没有其他地方可去,人们只好呆在这里。三个孩子的母亲叶卡捷琳娜说她家已经断粮一周了,她丈夫已经走了。

"I am alone, I have three daughters. We depend on humanitarian aid. We only get it one time a month. It’s only enough food for three or four days. The rest we are surviving with is what God is giving to us." she said. "We have no power...so we are sitting in the cold house after windows were smashed by shrapnel. Thanks to God nobody was wounded."

“我很孤单,我有三个女儿,我们靠人道主义援助生存,但是一个月只能得到一次,得到的食物只够我们吃上三四天,其他时候我们都在等待上帝的赐予。而且没有电,所以我们只能坐在这个冰冷的屋子里,房子的窗户已被弹片击碎,所幸没有人受伤。”

Noah's Ark is one of two churches in the town providing food and warm clothes for up to 140 people a day. With no jobs and money running out, this is the only option for many families.

诺亚方舟是该镇仅有的每天给140人提供食物和温暖衣服的两座教堂之一,因为没有工作,钱也花完了,这是很多家庭的唯一选择。

"The zones here, they are special because people living here they are cut off from normal life, nobody cares about them. There is no opportunity to bring food supplies here from both sides, because it appears it is not Ukrainian and not separatist territory," said Pastor Vladimir Pryadka.

“这个地方很特殊,因为住在这里的人们已经被隔离在正常生活之外,没有人在乎他们。没有机会从两边给这里提供食物,因为似乎这里既不是乌克兰也不是分裂分子的领土。”

 

As the cease-fire remains fragile, movement in this border town may become more restricted, and the situation could become worse, unless something changes fast.

由于停战协议仍很脆弱,这个边境城镇的活动将进一步受到限制,这样的局面可能会变得更糟糕,除非能很快发生一些改变。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/9/324077.html