VOA双语新闻:5、科学家说《火星救援》将激励年轻人把人类送上火星(在线收听

科学家说《火星救援》将激励年轻人把人类送上火星

The Martian, a film about a marooned astronaut who uses science, wit and courage to survive in a very hostile environment, is making hundreds of millions of dollars and has gotten good reviews.

《火星救援》(The Martian)这部电影讲述了一位孤立无援的宇航员如何利用科学、智慧和勇气从十分恶劣的环境中幸存下来的电影。这部电影取得了数亿美元的票房并且获得良好评价。

Some scientists also say the film has the potential to inspire as well entertain.

一些科学家说这部电影不仅娱乐观众,还可能激发年轻人投身科学。

In The Martian, Mark Watney is a U.S. astronaut who has to survive alone on Mars after his crew leaves the planet without him, thinking he died in a storm that swept him away.

在《火星救援》中,马克·沃特尼是一位美国宇航员。他必须要在火星上独自设法生存下来。他的同伴们以为他在一场风暴中死去,便抛下他离开了这个星球。

Watney, a botanist, is played by Matt Damon. Not your typical Hollywood here, Damon is one of several role models in the film for aspiring scientists.

马克·沃特尼说:“幸运的是,我是个植物学家!” 这位由马特·戴蒙饰演的植物学家并不是典型的好莱坞英雄,但他为那些立志成为科学家的年轻人树立了一个榜样。

Space enthusiast

Another is Mars mission commander Melissa Lewis, played by Jessica Chastain.

另一个榜样是由杰西卡·查斯顿饰演的火星任务指挥官梅莉莎·刘易斯。

It's a performance that excites Costa Rican space enthusiast and student Montserrat Cordero, who appeared on HashtagVOA via Skype.

她的表演让哥斯达黎加的太空爱好者、学生蒙特塞拉特·科德罗兴奋不已,她参加了VOA的节目。

"Jessica Chastain's character is amazing. We also have the computer programmer who is also a woman. This is not what we tend to see. So I'm really excited to see this kind of thing, hope to see a lot more of it," said Cordero, a Stanford University student.

蒙特塞拉特·科德罗说: “杰西卡·查斯顿扮演的角色棒极了。电影里还有一女性名电脑程序员。 这是我们不常在电影里看到的,所以当我看到她们的时候特别激动,希望能有更多这样的角色。”

Cordero is also a graduate of an international summer school run by the Foundation for International Space Education in Houston, Texas.

科德罗毕业于位于德克萨斯州休斯敦的国际太空教育基金会的一个国际暑期学校。

Justin Kugler, director of educational programs at the Foundation, told HashtagVOA via Skype that The Martian's role models will have a positive influence.

这个基金会教育项目的主管贾斯汀·库格勒告诉美国之音,电影里的这些角色会带来积极影响。

"The more women we have involved in science, technology, engineering and math, the better a society we have, and the better we’ll be able to accomplish those missions and do things like go to Mars," Kugler said.

“在科学、技术、工程和数学领域有越多的女性参与,这个社会就会变得越好,我们也就能更好地完成这些使命,完成登录火星任务等等。”

Manned mission efforts

In the film, NASA, the U.S. government space agency, tries to overcome great obstacles to bring Watney back to Earth.

在电影中,美国太空署设法克服各种阻碍让沃特尼返回地球。

That's not just science fiction. The science and technology shown in the movie is based on real-life work by NASA, which acted as an adviser to the filmmakers. And that work includes preparations for an actual manned mission to Mars.

这一切并不只是科幻。人们在电影里看到的科学技术都是以美国太空署真正的研究成果为依据。美国太空署也为这部电影的制作担当顾问。而在华盛顿的美国太空署总部正在做的工作中就包括为人类登上火星的任务做准备。

As part of that effort, NASA's Jet Propulsion Laboratory has been operating rovers to collect Martian soil samples.

作为登陆火星努力的一部分,美国太空署的喷气推进实验室一直在使用探测器收集火星上的土质样本。

Speaking to HashtagVOA via Skype, Robert Manning, the laboratory's Mars engineering manager, said his team needs diversity to succeed.

这个实验室的火星工程项目负责人罗伯特·曼宁告诉VOA,他需要一个多样化的团队才能成功:

"People who see the world from different angles to come in and bring their creative ideas with them, to come here and to help us out. So what we do here is really, in many respects, an international effort," Manning said.“

 

我们需要能从不同角度看世界的人加入我们,并且带给我们创新的想法,来帮助我们成功。我们所做的工作很多方面带有国际性。” 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2015/10/330350.html