VOA常速英语2015 IS组织在中亚招募成员(在线收听

IS组织在中亚招募成员

WASHINGTON—The United Nations estimates that Islamic State and related groups have at least 25,000 foreign fighters from more than 100 countries. According to data from the U.S. Counterterrorism Center, Islamic State has already recruited hundreds of people from Tajikistan and Kyrgyzstan and more than 1,000 men from Kazakhstan.

联合国估计伊斯兰国和相关组织从100多个国家招募了至少2.5万名外国武装分子,根据美国反恐中心的数据,伊斯兰国已经从塔吉克斯坦和吉尔吉斯斯坦招募了数百人,从哈萨克斯坦招募了1000多人。

"Just last week we learned that the chief of Tajikistan's counter-terrorism program, someone highly trained by the United States government, abandoned his post to join ISIS," said Rep. Christ Smith of New Jersey.

“上周我们听说,得到美国政府精心培训的塔吉克斯坦反恐项目负责人已经离职加入ISIS了。”

Experts say some of the challenges that Central Asian governments face are of their own making: widespread corruption, lack of the rule of law and violation of human rights. Unemployment and poor economic prospects add to popular discontent. Radical groups exploit these factors to attract young people to their cause.

专家说中亚各国政府面临的挑战都是他们自己一手造就的:普遍存在的腐败、缺少法治和侵犯人权、失业、经济前景糟糕、民众的不满,极端组织利用这些因素来吸引年轻人加入。

The United States is working with regional governments to prevent the dissemination of terrorist messages through social media and the cross-border flow of fighters.

美国正与地区各国政府合作来阻止恐怖信息通过社交媒体传播和武装分子跨境流窜。

"While there are no reliable statistics, research suggests that the vast majority of Central Asian fighters in Syria and Iraq are recruited while outside their own countries, mostly while they are in Russia, where millions of them live as migrant workers," said Daniel Rosenblum, Deputy Assistant Secretary of State for Central Asia.

“尽管没有可靠的数据,研究表明在叙利亚和伊拉克的大多数中亚武装分子都是在本国之外被招募的,大多数是在俄罗斯,有数百万人在俄罗斯以移民工人身份生活着。”

Experts say there is no simple solution to the problem, but a key long-term effort must include improving the economic prospects so young people can work at home, where radicalization is less likely to take place than in migrant communities.

专家称解决这个问题没有简单的办法,但长期的努力必须包括改善经济前景,这样年轻人就能在本国工作,与在移民国家相比,极端主义在本国不大可能发生。

While the United States can help in that effort, some say that the real solutions will be local.

尽管美国能在这个问题上帮到忙,但有人说真正的解决办法在于当地人。

"They are the ones closest to the action. They are the ones who know their communities and they are the ones who are ultimately going to either detect and/or prevent, or respond to an incident," said Frank Cilluffo of George Washington University.

“当地人对情况最为了解,他们了解当地社区,知道哪些人会去参加这些组织,然后进行侦查、预防或应对这些情况。”

 

Experts say that governments in Central Asia and elsewhere also must improve their human rights record and prevent marginalization of minorities.

专家称中亚各国等地的各国政府还必须改善其人权记录,预防少数人群的边缘化。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/335333.html