VOA慢速英语2016 全球就业情况前景惨淡(在线收听

AS IT IS 2016-01-23 Gloomy Outlook for Global Employment 全球就业情况前景惨淡

The International Labor Organization (ILO) predicts global unemployment will worsen over the next two years.

国际劳工组织预测未来两年全球就业形势将恶化。

Emerging and developing countries will be hurt the most. This is according to an annual study released by the ILO called “World Employment and Social Outlook – Trends 2016.”  

根据国际劳工组织发布的名为《全世界就业与社会展望—2016趋势》的年度研究,新兴市场和发展中国家受到的影响最大。

The ILO found that nearly 200 million people were unemployed at the end of last year. This was nearly 30 million more than in 2007, before the world financial crisis.

劳工组织发现去年年底有近2亿失业人口,世界金融危机爆发前,2007年的数据为近3000万。

The global financial crisis started in the United States with bank failures, defaults on home mortgages, and credit card payments. Many layoffs followed. It spread globally.

全球金融危机始于美国的银行倒闭、住房抵押贷款和信用卡违约,然后很多人被解雇,然后蔓延到世界各地。

“The crisis affected almost every part of the world,” according to Yale Global Online, a publication of Yale University.

耶鲁大学的出版物耶鲁全球在线称,“这场危机影响了几乎世界各个地方。”

The ILO predicts that more than 2 million more people will be out of work by the end of this year. That will mean 200.5 million unemployed worldwide by the end of 2016.

劳工组织预测到今年年底失业者人数将增加200万,这意味着到2016年年底全世界将有2.005亿失业人口。

Guy Ryder is ILO Director-General at their headquarters in Geneva, Switzerland. He says the slow growth of the world economy is not creating enough jobs to reverse the increase in high unemployment in the world.

盖伊·莱德是国际劳工组织驻瑞士日内瓦总部的总干事,他说世界经济的缓慢发展未能创造足够多的就业机会来扭转全球失业人数的增加。

Brazil, China and the oil-producing countries will be particularly hard-hit by the weakened job market, according to Ryder.

莱德说,巴西、中国和产油国家受就业市场疲软的影响最大。

The report says job quality remains a major challenge. About 1.5 billion people are working in vulnerable jobs, according to the report.

这份报告称就业质量仍是一大挑战,称大约15亿人的就业不稳定。

This includes people who are self-employed or who work in the informal sector. This type of work usually has low productivity, low pay and no social protection. The ILO found that countries in southern Asia and sub-Saharan Africa have the highest levels of vulnerable employment, peaking at 74 percent and 70 percent, respectively.

其中包括自雇人士和就职于非正式部门者,这类工作通常生产力较低,工资较低,没有社会保护。劳工组织发现南亚和撒哈拉南部非洲地区的就业不稳定水平最高,峰值分别达到74%和70%。

The report says governments must make employment policies stronger and put in place protection for workers. They say more attention needs to be paid to helping people find decent work.

这份报告称政府必须强化就业政策,为工人提供保护措施,还需要努力帮助工人找到更体面的工作。

This includes young people, women, the long-term unemployed, and the disabled.

其中包括青年、妇女、长期失业者和残疾人。

Words in This Story

outlook – n. a set of conditions that will probably exist in the future: the future of someone or something 

default – n. a failure to make a payment (such as a payment on a loan)

layoff – n. the act of ending the employment of a worker or group of workers

reverse – v. to change (something) to an opposite state or condition

vulnerable – adj. open to attack, harm, or damage

productivity – n. the rate at which goods are produced or work is completed

strengthen – v.  to make (someone or something) stronger, more forceful, more effective, etc.

excessive – adj.  going beyond what is usual, normal, or proper

inequality – n.  an unfair situation in which some people have more rights or better opportunities than other people

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/1/341834.html