吹小号的天鹅 第49期:夏令营(3)(在线收听

   One of the new boys who had never been to camp before stood up.

  一个以前从没参加过夏令营的新生站了起来。
  "Mr. Brickle," he said, "why is this camp called Camp Kookooskoos?
  “布里克先生,”他说,“为什么这个夏令营叫库库斯库斯夏令营?
  What does Kookooskoos mean?"
  库库斯库斯是什么意思?”
  "It's an Indian name for the Great Horned Owl," replied Mr. Brickle.
  “这是大雕枭的印第安名字。”布里克先生回答。
  The new boy thought about this for a minute.
  这个新生想了一分钟。
  "Then why didn't you just call it Camp Great Horned Owl instead of Camp Kookooskoos?"
  “那么这个夏令营为什么不叫大雕枭夏令营,却叫库库斯库斯夏令营?”
  "Because," replied Mr. Brickle, "a boys' camp should have a peculiar name;
  “因为,”布里克先生回答,“‘一个男孩子的’夏令营应该有一个奇特的名字;
  otherwise it doesn't sound interesting.
  要不听起来就没劲了。
  Kookooskoos is a terrific name.
  库库斯库斯可是个非常棒的名字。
  It is a long word, but it has only three letters in it.
  这是一个很长的单词,但却只由三个字母构成。
  It has two s's, three k's, and six o's.
  这个词里有两个‘S ’,三个‘K ’,六个‘O ’。
  You don't find many names as kooky as that.
  你不会找到太多名字像它这么乖僻的词的。
  The queerer the name, the better the camp.
  名字越古怪,夏令营就越吸引人。
  Anyway, welcome to Camp Kookooskoos.
  用一句话说,就是欢迎你到库库斯库斯夏令营来做客。
  It rhymes with moose--that's another good thing about it.
  还有,这个词和‘Moose ’这个词押韵——那是这个词的另一个妙处。
  "And now it's time for everybody to go to bed.
  “现在到大家上床睡觉的时候了。
  You may take a swim before breakfast tomorrow,
  你们可以在明天早饭前去游泳。
  and you don't need to wear your swim trunks.
  到时候你们连游泳裤都不必穿。
  Just jump out of bed when you hear the trumpet of the swan,
  当你听到天鹅的喇叭声时,只需从床上跳出来,
  strip off your pajamas, race to the dock, and dive in.
  脱掉你的睡衣,跑到船坞,再扎到水里就可以了。
  I will be there ahead of you to do my celebrated backflip from the diving tower.
  我将在你们之前来到那里,从跳台做我那闻名遐迩的后空翻。
  It freshens me up for the hard day ahead.
  这会让我在辛劳的一天正式开始前就打起精神的。
  Good night, Louis! Good night, Sam! Good night, Applegate! Good night, all!"
  晚安,路易斯!晚安,萨姆!晚安,阿普尔盖特!晚安,大伙儿们!”
  The light was fading. The boys straggled off to their tents in the darkness.
  火光渐渐黯淡下来。男孩子们陆续在黑暗中散开,回到他们的帐篷去了。
  The senior counselors sat together on the porch and smoked one last pipe.
  大辅导员们围坐在走廊上,抽着他们的最后一袋烟。
  Sam crawled in under his blankets in Tent Three.
  萨姆爬到第三个帐篷里的毯子底下。
  Louis walked to a high, flat rock by the shore and stood there, waiting.
  路易斯走上高处,站到岸边一块平坦的岩石上,在那里等待着。
  When the lights were all out, he faced the camp,
  当所有的灯光全部熄灭后,他面向着营地,
  raised his horn to his mouth, and blew taps.
  把他的小号举到嘴边,吹起了熄灯号
  The last note seemed to linger on the still waters of the lake.
  最后一个音符仍在静寂的湖上盘桓,似乎不忍离去。
  From their beds, the boys heard the beautiful sound.
  床上的男孩们听着这美丽的乐音。
  They felt sleepy and serene and happy
  他们全都泛起了睡意,感到平静而幸福
  all but Applegate Skinner, who didn't care for birds at bedtime.
  只除了阿普尔盖特·斯金纳,因为他在睡觉时不喜欢鸟来打扰。
  But even Applegate was soon asleep, along with the others in his tent.
  可没过多久,阿普尔盖特也睡了,和帐篷里的其他孩子一样。
  He was asleep, and he was snoring.
  他在睡着后还打起了呼噜。
  People who dislike birds often snore.
  不喜欢鸟的人往往爱打呼噜。
  A deep peace fell over Camp Kookooskoos.
  一种无比宁静的气氛笼罩了库库斯库斯夏令营。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/chdxte/341870.html