扎克伯格再晒与女儿共泳照,父爱满满~~(在线收听

   扎克伯格的女儿麦克斯出生了,这位Facebook的领导人爱女儿爱得深沉,不仅狂晒女儿的照片,获百万网友点赞,还以女儿的名义捐献了夫妻俩99%的财产,真是最大方慷慨的炫女狂魔!

  Mark Zuckerberg and his new baby, Maxima, are getting along just swimmingly.
  马克·扎克伯格和女儿麦克斯在水中进行亲子互动。
  The Facebook founder and CEO posted a new photo of his two month old baby girl serenely floating in what appears to be a lake as her billionaire daddy holds her lightly behind her head and looks adoringly into her eyes.
  这位Facebook的创始人兼现任首席执行官最近在自己的Facebook账号上晒出了一张照片。照片中,在一处看上去像是湖水的地方,女儿麦克斯静静地漂浮,扎克伯格则轻轻地托着女儿的头,宠溺地望着女儿。
  He captioned the photo ’Max’s first swim. She loves it!’
  扎克伯格为照片配上这样一段话 ‘麦克斯的初次游泳体验!小家伙很开心。’
  The post has so received almost a million likes and over 21,000 comments.
  照片获得百万网友点赞,超过21000条留言。
  Pretty little Max is wearing a green striped onesie bathing suit with a red rose on the front. Her hair seems a little longer and her features a bit more defined than in previous photos the proud dad has shared. Baby Max is growing up!
  麦克斯身着绿色条纹的肚兜,胸前有一朵红色的玫瑰花。和扎克伯格以前晒出的照片相比,麦克斯的头发长了一些,面部轮廓也更清晰了,小麦克斯长大了!
  It’s unclear if this was truly Max’s first swim lesson - as many babies can be taught how to swim very young, although most experts don’t recommend it this young - or was just a little floating around safe in dad’s hands.
  小麦克斯是在老爸的臂弯里静静浮躺,还是真的开始学游泳了,尚不得而知。尽管许多专家不建议刚出生的孩子学游泳,但是仍有许多孩子一出生就下水学习如何游泳。
  Since Maxima was born, Zuckerberg and his wife, Dr. Priscilla Chan, haven’t been shy about sharing pictures of the little girl on - where else? - Facebook.
  麦克斯一出生,扎克伯格和妻子普莉希拉就大大方方地开始晒女秀。你问在哪?当然是在Facebook上了。
  Zuck has just returned to work after a two month parental leave to spend time with Max - all Facebook employees receive four months paid parental leave
  每位Facebook的员工都拥有休四个月带薪产假的福利。而扎克伯格在和女儿度过两个月的时光后,便回去上班了。
  He has posted pictures of her getting her first vaccines, celebrating her first New Year’s Eve in her daddy’s arms, and posing with Star Wars merchandise, including a baby light saber.
  扎克伯格还晒出几张麦克斯在新年前夕接种疫苗的照片。其中一张照片中,扎克伯格抱着她;另一张照片中,麦克斯身边放着一些《星球大战》的道具,包括一把玩具光剑。
  There is absolutely no doubt that Zuck is besotted with his little girl - so much so that he and Priscilla vowed to give away 99 percent of their 46billion dollars (in stock) fortune in her honor to charity.
  毫无疑问,扎克伯格痴迷地爱着女儿,于是他和妻子普莉希拉决定以女儿的名义将两人名下460亿美元财产(主要是股票)的99%捐献给慈善事业。
  Before her birth, the couple made a time capsule video promising to try to make the world a better place for her and all children.
  麦克斯出生前,扎克伯格夫妇曾制作了一段时间胶囊视频,承诺将为麦克斯和所有的孩子带来一个更美好的世界。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/343318.html