VOA常速英语2016--2016年里约奥运会做好技术运营准备(在线收听

2016年里约奥运会做好技术运营准备

As floats were being built with high-tech features to dazzle spectators and revelers at this year's Carnival in Rio de Janeiro, Internet technology experts have been developing the network of servers, computers and other electronic gear ahead of the Olympic Games that start in August.

随着今年里约热内卢嘉年华登场的花车将搭载使得观众及狂欢者眼花缭乱的高科技,互联网技术专家们一直在致力于8月奥林匹克运动会开幕前由服务器、电脑及其他电子设备组成网络的研究。

Minor sporting events such as this women's wrestling match serve as test runs of the system.

而像这项女子摔跤比赛等的小型赛事就是该系统的测试项目。

The goal is to instantly deliver results from 144 sports venues, help competitors and judges settle possible disputes, and enable millions of sports fans around the world to access a host of information about the events.

这个系统会即时发送144个运动场地的赛事结果,帮助运动员及裁判解决可能的纠纷,而且世界各地数百万计的体育谜们能从中了解到大量赛事信息。

“We are having a great amount of work testing that lab, testing the installations, all of the optical fiber networks that feed that logic leaving the lab from here to there and back.”

“我们正进行大量工作,测试实验室,设施及往返研究室并在各地往来提供支持光纤网络的逻辑信号。”

A network of synchronized cameras will be connected by high-speed optical cables to memory banks in the Technical Operations Center, where 500 Internet technicians will work in shifts at more than 180 positions.

而一台网络同步的摄像机将通过高速光缆与技术运营中心的存储库相连,那里180多个岗位上的500名网络技术人员会轮流作业。

Many of them will be overseeing the security of the official websites.

他们中的很多人会监管确保官方网站的安全。

“We're continuously subject to various cyber-attacks, so we have a team monitoring here making sure that nothing actually happens to our systems and they're kept safe and secure.”

“由于我们或将不间断受到各种各样的网络攻击,因此我们有一支监控团队确保自己的系统不会有任何异常状况发生,保证安全稳定运行。”

This year, for the first time, the whole system will be cloud-based, which means that possible breakdowns of individual computers will have no consequence on its reliability and speed.

而且今年这套系统将首次实现云端管理,这意味着单个电脑出现故障后不会对整个系统的稳定性及速度造成影响。

Another safeguard:The center in Rio will be supported remotely by the new Technical Technology Operations Center in Spain.

另外一项安全措施是里约热内卢的这个中心将得到西班牙新技术运营中心的远程支持。

Sports fans around the world will have access to information once available only to accredited press.

官方认可的媒体获得赛事信息后,全世界的体育谜们也将获取第一手新鲜资讯。

“Now, within a matter of seconds, people can be looking on the Internet and getting a huge wealth of information-not just who won, but the history of those athletes.”

“现在,只需要几秒钟时间,人们就可以在网络上浏览获取海量信息,不仅是胜负比分,还能掌握运动员们的过往历史资料。”

It's Carnival Dance Parade in Rio Sambadrome.

这里是里约热内卢森巴大道的嘉年华歌舞游行。

IT officials say that in August they will also be ready to serve as many as 4.8 billion viewers worldwide.

技术官员表示8月赛事开始后他们将会做好准备为全球多达48亿的电视观众服务。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/346283.html