好莱坞电影口语模仿秀:《落跑新娘》Friends(在线收听

Runaway Bride《落跑新娘》
■ 麦琦在观看垒球比赛中不经意挑逗了好朋友佩琦的丈夫,惹来佩琦满肚子的不高兴。第二天一早麦琪早早来到佩琦的店铺,等着对好朋友说声对不起。对话中两人探讨各自个性的表达很有趣味,用词方面耐人寻味。

单词通缉令
1. flirt vi.调情
2. spaz v. 突然迸出
3. excess a.过度的
4. flirtatious a.爱调戏的;轻浮的
5. land on 落在……
6. coral n.珊瑚
7. weird a.怪异的
8. quirky a. 善变的
9. distinct a.清楚的;明显的
10. profoundly ad.深深地;衷心地
11. irreversibly a. 不可改变的
12. screw up 把事情弄糟
13. commit to... 交托给……
14. make up to sb. 补偿某人
15. duckbilled a. 鸭嘴的
16. platypus n.鸭嘴兽
17. pole n.杆;竿

Peggy Flemming: Good morning.
Maggie Carpenter: Do you think I 1)flirt with Cory?
Peggy: Good morning to you too. You look good.
Maggie: Thank you. Do you think I flirt with Cory?
Peggy: Yes.
Maggie: I don’t mean to.
Peggy: I know. I think sometimes you just sort of 2)spaz out with 3)excess 4)flirtatious energy and it just 5)lands on anything male that moves.

Maggie: Anything male that moves as opposed to anything male that doesn’t?
Peggy: Well, like certain kinds of 6)coral.
Maggie: I’m definitely about to kill myself.
Peggy: Why?
Maggie: Because you think I’m all like, “Hey, man. Check me out.”
Peggy: No, I don’t. I think you’re like, “I’m charming and mysterious in a way that even I don’t understand and something about me is crying out for protection from a big man like you.” It’s very hard to compete with, especially as married women who’ve lost our mystery.
Maggie: Lost…you have…you are totally mysterious.
Peggy: No, I’m 7)weird. Weird and mysterious are two very different things.
Maggie: I’m weird.
Peggy: No, you’re 8)quirky. Quirky and weird are two very different things.
Maggie: Peggy, I think there is a 9)distinct possibility that I am 10)profoundly and 11)irreversibly 12)screwed up. Despite that I love you and I promise to no longer flirt with Cory.
Peggy: Maggie, I’m not worried about you and Cory, or me and Cory, or you being irreversibly screwed up. Maggie, you’ve been like this since we were kids and all I’m thinking is, now that you’re aware of it and that it hurts people’s feelings sometimes. Maybe it’s time to get on with life and 13)commit to someone of your own like Bob, if he’s the one.
Maggie: I know. Is there anything I can do to 14)make it up to you?
Peggy: Well, there’s always the thing that brings warmth to my heart and that is 15)duckbilled 16)platypus.
Maggie: Duck-billed…that is only funny in like Camp Birchwood on a…
Peggy: Just do it, do it.
Maggie: Trip with the tent and my leg is the 17)pole and it’s raining, and you know that’s the only time that’s funny.
Peggy: Let’s just see.

佩琦•弗莱明:早上好。
麦琦•卡朋特:你认为我和考力调情?
佩琦:你也早上好。气色不错嘛。
麦琦:谢谢。你认为我和考力调情?
佩琦:对。
麦琦:我不是认真的。
佩琦:我知道。我想有时候你好像有一股子旺盛的骚劲发作起来,刚好落在任何一个活动着的雄性身上。

麦琦:任何活动着的雄性,对比任何不动的雄性?
佩琦:噢,好比珊瑚虫之类的。
麦琦:我想自杀。
佩琦:为什么?
麦琦:因为你认为我是这样的人,“喂,男人,看看我啊”。
佩琦:不对,我不这样认为。我认为你是那种“我有魅力,有神秘感,就算我不能理解,但我身上有一种东西正呼喊着寻求像你这种高大男人的保护”。这种东西是很难与之对抗的,特别是对那些已婚并已失去神秘感的女子来说。
麦琦:失去……你有……你很神秘。
佩琦:不,我是怪异。怪异和神秘是两种完全不同的东西。
麦琦:我才是怪异。
佩琦:不,你很善变。善变和怪异是两种完全不同的东西。
麦琦:佩琦,我认为有一种明显的可能性,我错了,错得一塌糊涂、不可收拾。虽然我爱你,而且我答应你不再和考力调情。
佩琦:麦琦,我不是担心你和考力或是我和考力或是你错得怎么不可收拾。麦琦,从小你就是这样,我所想的就是,现在你已经意识到了这点,这有时候很伤别人的感情。也许是好好生活的时候了,把自己托付给你自己的人,像鲍勃那样的,如果他是你想要的。
麦琦:我知道。我可以做些什么来补偿吗?
佩琦:噢,有一件事总能给我心灵带来温暖,就是鸭嘴兽。
麦琦:鸭嘴……像在桦树营时才好玩……
佩琦:来一个,快。
麦琦:带着帐篷旅游,我的腿就是杆子,天下着雨,你知道那时才真叫好玩。
佩琦:我们再来一次。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/haolaiwudianyingkouyu/34689.html