神剧《上瘾》太污,多个视频网已下架(在线收听

 A popular gay-themed online drama was not available on its broadcast platform on Monday, once again sparking public debate over society’s acceptance of the LGBT community.

星期一,一部以同性恋为主题的网络电视剧在播放平台被禁,再一次激起了公众对社会接受同志社区程度的热论。
A search for Addiction - a 15-episode series about love between two teenage boys - returned no results on video streaming website v.qq.com. The public relations department of Tencent, the website’s parent company, refused to comment on the alleged removal when reached by the Global Times.
《上瘾》,一部关于两个少年的爱情故事的十五集电视剧,在腾讯视频网上已搜索无果。当被环时报采访时,腾讯视频网站的总公司——腾讯公关部拒绝对此次宣称下架发表意见。
Though the page for Addiction on streaming site iqiyi.com could still be viewed, the video page could not be opened. Comments left by viewers showed that the series has been unavailable since Monday.
虽然爱奇艺上仍然可以搜到《上瘾》,但是视频页面无法打开。从观众评论中可看出该剧是从星期一开始下架的。
The show, which debuted on January 29, remained the second most-viewed TV series on iqiyi.com as of press time.
该剧在1月29日首播,下架之前一直保持着在爱奇艺网站观看热度全网第二的记录。
There’s no reason. It’s a result of the broader context, Chaijidan, writer of the series, told news ifeng.com . Another TV show based on a novel by Chai has also been removed.
“没有理由。这是大背景导致的结果,”此剧的作者柴鸡蛋告诉凤凰网,另一部根据他写的小说改编的电视剧也下架了。
Online discussions on Sina Weibo hashtagged "removal of Addiction" have received over 100 million hits as of press time. Though there has been no official announcement of the removal, speculation runs high that the series’ gay themes and sexually explicit dialogue might be the triggers.
截至目前,新浪微博网上以“上瘾下架”为话题标签的讨论点击量过亿。虽然没有下架的官方宣布,但大多数人推断,以同性恋为主题和性恋对话直白可能是其导火线。
About 95 percent of 13,000 Net users voted against the removal in an online poll launched by the Chengdu Committee, a government-supported social organization. In the same poll, 281 Net users voted that "it is inappropriate for children to watch gay videos."
在一个政府支持的社会组织——成都委员会发起的网上投票中,13000人中有大约95%的网友投票反对下架。在此投票中,有281名网友投票支持“儿童观看同志电视是不合适的”。
The number of gay-themed films and videos made and watched in China has increased in recent years as the topic has gained increasing attention and popularity, though many of the videos are removed as supervision of such films has strengthened online, LGBT documentary filmmaker Fan Popo told the Global Times.
同志记录片导演范坡坡告诉全球时报,近年来,由于同性话题获得了日渐增加的关注和欢迎,同性恋题材的电影和视频在中国的制作与收看也与日俱增,但是大多数的电影都因网络对此类电影加强监管被删除。
Fan’s 2012 documentary on how parents react to their children coming out as gay was also removed from the Internet in December 2014.
范导在2012年关于父母怎么面对他们的孩子出柜的纪录片也在2014年12月遭到下架。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/joke/347660.html