报告显示:北京市租房族中京籍租户最多(在线收听

 Seven million people in Beijing - about a third of the population - rented their homes last year, a recent report said.

根据最近一份报告显示,去年北京的租房人口达到700万,约占全市人口的1/3。
Among those renters, people with Beijing hukou topped the list, accounting for 18%, followed by people from Hebei, Heilongjiang, Shandong and Henan, according to the report released by Dingding Rent, an online rental service provider.
根据在线租赁服务商丁丁租房发布的这一报告显示,在这些租户当中,京籍租客最多,占18%,其次是来自河北、黑龙江、山东、河南的租客。
Some of the renters have their own property in Beijing but choose to live in the rented places for various reasons, including proximity to a school for a child, saving commuting time to the workplace or for economic reasons, it said.
该报告指出,虽然一些租客在北京有房产,却因为各种原因,包括离孩子学校近、节省通勤时间或经济原因而选择租房住。
报告显示:北京市租房族中京籍租户最多
Last year, Liu Peng, who owns an apartment near the Fifth Ring Road, rented a two-bedroom apartment in Dongzhimen because his daughter started studying nearby at the prestigious Shijia Primary School. They live in the rented place on workdays, which costs them 7,500 yuan per month ($1,094), and spend the weekend in their own apartment.
去年,在五环路附近拥有一套房的刘鹏,在东直门租了一套两居室的公寓,因为她的女儿准备去非常有名的史家小学上学。他们在工作日住在租的房子里,房租每月7500元,而周末则住自己的房子。
"It does give us some economic pressure, but it is worthwhile because she can walk to school in three minutes," Liu said.
刘鹏表示:“这样做虽然会有一定的经济压力,但是还是值得的,因为孩子走路上学只要三分钟,”
Cheng Chen and her husband also live in a rented apartment next to her workplace in the central business district and spend weekends in their own home in Fengtai district. It takes an hour and a half one-way by public transportation from their own apartment to her workplace and perhaps even longer if driving during rush hour.
程晨和她的丈夫也住在离她工作单位较近的国贸,周末则会在位于丰台区的自己家里过。从他们自己家到工作地点坐公共交通单程需要花一个半小时,高峰期可能更甚。
"It would be too tiring to travel between the two places every day and could even be a bit dangerous, given that I sometimes have a night shift," said Cheng, a newspaper editor.
担任新闻报纸编辑的程晨说道:“两地来回太累了,可能还会有点危险,因为我有时候倒夜班。”
A home's distance from the workplace is the chief concern of 40% of the renters in Beijing, according to the report. According to a study by Beijing Normal University, the average daily commute for residents in Beijing in 2015 lasted 97 minutes, the longest in the country.
根据该报告显示,工作地点与住所的距离是40%在京租房族考虑的首要问题。据北京师范大学的一份研究,2015年北京市民平均每天的通勤时间是97分钟,为全国之最。
Other than saving time, saving money is also why many choose to live in a rented apartment.
除了节省时间,省钱也是许多人选择租房的原因。
Li Le bought an apartment in 2012 and makes a monthly mortgage payment of 7,000 yuan. Instead of living there, he rents it out, charging 5,500 per month, and spends 2,500 yuan a month for a rented two-bedroom apartment he shares with a colleague.
李乐在2012年买了一套房,每月要交7000元房贷。他不住在那里,而是以每月5500元租出去,并以每月2500元的价格和一个同事合租了一套两居室的公寓。
With the pay he earns every month as a public employee, it is difficult for him to pay the mortgage, Li said. "But I couldn't wait, because salary increases can't keep up with the rise in housing prices. I think I made the right choice."
李乐表示,作为政府职员的他,每月所赚的钱难以支付他的房贷。“但我不能等,因为薪酬的增长跟不上房价上涨的速度。我认为我的决定是对的。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/352940.html