乔布斯传 第137期:我们当海盗吧!(5)(在线收听

 Veterans of the Mac team had learned that they could stand up to Jobs.

Mac团队的资深成员意识到,他们可以勇敢地面对乔布斯。
If they knew what they were talking about, he would tolerate the pushback, even admire it.
如果他们清楚自己在说什么的话,乔布斯就能容忍反对的声音,甚至表达赞赏之情。
By 1983 those most familiar with his reality distortion field had discovered something further:
到1983年,那些最熟悉他现实扭曲力场的人有了进一步的发现:
They could, if necessary, just quietly disregard what he decreed.
如果必要的话,他们可以不动声色地忽略他的命令。
If they turned out to be right, he would appreciate their renegade attitude and willingness to ignore authority.
如果事实证明他们是正确的,乔布斯就会欣赏他们的叛逆态度和敢于无视权威的意愿。
After all, that's what he did.
毕竟,他自己就是这么做的。
By far the most important example of this involved the choice of a disk drive for the Macintosh.
迄今为止,乔布斯的叛逆精神影响的最重大的一次事件,是在为麦金塔选择磁盘驱动器这件事上。
Apple had a corporate division that built mass-storage devices, and it had developed a disk-drive system, code-named Twiggy,
当时苹果公司有一个部门是生产大容量存储设备的,他们幵发了一套磁盘驱动系统,代号崔姬,
that could read and write onto those thin, delicate 5.25-inch floppy disks that older readers (who also remember Twiggy the model) will recall.
它可以读写那些纤薄、精致的5.25英寸软盘,年长一些的读者(那些还记得模特崔姬是谁的人)一定还能回想起那种软盘。
But by the time the Lisa was ready to ship in the spring of 1983, it was clear that the Twiggy was buggy.
但到了1983年春天,丽萨准备上市的时候,崔姬系统的高故障率已经很明显了。
Because the Lisa also came with a hard-disk drive, this was not a complete disaster.
因为丽萨还带有一个硬盘驱动器,所以对它来说情况并不算太糟。
But the Mac had no hard disk, so it faced a crisis.
但Mac没有硬盘,所以它就面临着危机。
"The Mac team was beginning to panic," said Hertzfeld.
“Mac团队开始感到惊慌了,”赫茨菲尔德说,
"We were using a single Twiggy drive, and we didn't have a hard disk to fall back on."
“我们只用了一个崔姬系统作为软盘驱动器,又没有硬盘可以备用。”
The team discussed the problem at the January 1983 retreat, and Debi Coleman gave Jobs data about the Twiggy failure rate.
1983年1月,在卡梅尔的那次度假中,他们讨论了这个问题,黛比·科尔曼把崔姬系统故障率的数据给了乔布斯。
A few days later he drove to Apple's factory in San Jose to see the Twiggy being made.
几天之后,乔布斯开车来到苹果公司在圣何塞的工厂,视察崔姬的生产过程。
More than half were rejected. Jobs erupted.
生产中的每一个流程,都有超过一半的产品不合格。乔布斯愤怒了。
With his face flushed, he began shouting and sputtering about firing everyone who worked there.
他的脸气得通红,开始咆哮,气急败坏地说要开除那儿所有的员工。
Bob Belleville, the head of the Mac engineering team, gently guided him to the parking lot,
Mac工程团队的负责人鲍勃·贝尔维尔平静地把他带到了停车场,
where they could take a walk and talk about alternatives.
在那儿他们一边散步一边讨论替代方案。
One possibility that Belleville had been exploring was to use a new 3.5-inch disk drive that Sony had developed.
有一个办法,也是贝尔维尔一直在探索的,就是使用索尼公司刚刚研发的新型3.5英寸磁盘。
The disk was cased in sturdier plastic and could fit into a shirt pocket.
这种磁盘被包裹在更加牢固的塑料中,并且可以塞进衬衫口袋。
Another option was to have a clone of Sony's 3.5-inch disk drive manufactured by a smaller Japanese supplier, the Alps Electronics Co.,
还有一个办法,就是使用日本的一家小供应商--阿尔卑斯电子公司生产的索尼3.5英寸磁盘的仿制品,
which had been supplying disk drives for the Apple II.
这家公司一直为Apple II供应磁盘驱动器。
Alps had already licensed the technology from Sony,
阿尔卑斯电子公司当时已经获得了索尼的技术授权,
and if they could build their own version in time it would be much cheaper.
如果他们能及时生产出自家版本的驱动器的话,价格将便宜不少。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/354864.html