中国外交部告诫日本不要插手南海事务(在线收听

 China on last Tuesday called on Japan to follow through with its intentions to advance relations and make concrete actions to improve bilateral relationship.

上周二,中国政府呼吁日本应响应中方推进两国关系的提议,以具体行动来改善双边关系。
Japanese Foreign Minister Fumio Kishida delivered a speech on Sino-Japanese relations on April 25, making positive comments about improving and developing the relations in the future. Issues like China's military growth and maritime activities also figured in the speech.
4月25日,日本外相岸田文雄就中日关系发表了一场演说,对中日关系在未来的改善和发展表达了积极的态度。在演说中,岸田文雄还提及了中国的军力增长和海上事务等问题。
中国外交部告诫日本不要插手南海事务
"We have noted the positive signals sent by Foreign Minister Kishida in his speech. It is hoped the Japanese side would walk the talk and make concrete efforts to improve and develop bilateral relationships," Chinese Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying said at a regular news briefing.
在中国外交部例行新闻发布会上,外交部新闻发言人华春莹表示:“我们注意到了岸田文雄外相在演说中所表达的积极信号。我们希望日方能够履行承诺,以具体行动来改善中日双边关系。”
"However, it is regrettable that the Japanese side continues to point fingers at China on some issues," Hua said.
华春莹继续说道:“但是,令人遗憾的是,日方一直在某些事务上插手中国的内政。”
She said China sticks to a path of peaceful development and pursues a defense policy that is defensive in nature, and that China's strategic intentions are transparent. China's activities in the East China Sea and South China Sea are justified and legitimate, and thus beyond reproach, Hua said, specifically telling Japan to not to meddle in the South China Sea issue.
华春莹指出,中国坚持走和平发展的道路,奉行防御性的国防政策,并且中国的战略意图是透明的。她表示,中国在东海和南海的的活动是合理、合法的,因而是无可非议的,并明确告知日本不要插手中国南海事务。
"Japan, as a country outside the region, should place itself at a right position, stop finding fault with China and following certain country in destabilizing the region," the spokesperson said.
这位发言人强调称:“作为一个'局外人',日本应该摆正自己的位置,停止向中国的挑衅行为,不要跟着某些国家一起扰乱该地区的稳定。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/357921.html