木偶奇遇记 第10期:可怜的皮诺乔(在线收听

 Chapter 5

第五章
If the Cricket's death scared Pinocchio at all, it was only for a very few moments.
如果蟋蟀的死吓到了皮诺乔,那也只是一小会儿。
For, as night came on, a queer, empty feeling at the pit of his stomach reminded the Marionette that he had eaten nothing as yet.
这时候天开始黑了,一个不舒服的,空空的感觉在他的胃里,提醒这个木偶还没吃过一点东西。
A boy's appetite grows very fast, and in a few moments the queer, empty feeling had become hunger, and the hunger grew bigger and bigger, until soon he was as ravenous as a bear.
孩子是这样,一想到吃就越来越想吃,说真个的,几分钟工夫,这个不舒服的空空的感觉就变成了饥饿,肚子越来越饿,饿得他像只贪婪的熊。
Poor Pinocchio ran to the fireplace where the pot was boiling and stretched out his hand to take the cover off, but to his amazement the pot was only painted!
可怜的皮诺乔马上向壁炉扑过去,那儿有个锅子在冒热气,他伸手打算揭开锅盖,但让他感到意外的是那锅子只是画在墙上的。
Think how he felt! His long nose became at least two inches longer.
诸位想象一下吧,他是多么失望啊,他那个本来已经很长的鼻子,马上又至少长了两英寸。
He ran about the room, dug in all the boxes and drawers, and even looked under the bed in search of a piece of bread, hard though it might be, or a cookie, or perhaps a bit of fish.
于是他满屋子乱跑,搜遍了所有的箱子和抽屉、甚至想在床底下找哪怕是一丁点儿干面包,或者一小块曲奇饼,或是一小块鱼肉。
A bone left by a dog would have tasted good to him! But he found nothing.
一块狗啃过的骨头对他来说也是美味!可他什么也没找到。
And meanwhile his hunger grew and grew.
这时他肚子越来越饿,越来越饿。
The only relief poor Pinocchio had was to yawn; and he certainly did yawn, such a big yawn that his mouth stretched out to the tips of his ears.
可怜的皮诺乔,他除了打哈欠,就毫无办法可以让肚子好过一点儿。他的哈欠打得那么长,以至于嘴巴都一直咧到耳朵边。
Soon he became dizzy and faint.
很快,他开始头晕目眩,变得虚弱起来。
He wept and wailed to himself: The Talking Cricket was right.
最后他绝望了,哭着对自己说:会说话的蟋蟀说得对。
It was wrong of me to disobey Father and to run away from home.
我错就错在不听爸爸的话,逃出了屋子…
If he were here now, I wouldn't be so hungry! Oh, how horrible it is to be hungry!
现在他要是在这儿,这会儿我就不会这么饿了!唉哟!肚子饿多难受啊!
Suddenly, he saw, among the sweepings in a corner, something round and white that looked very much like a hen's egg.
正在这时候,他看到一堆垃圾里好像有一样东西,圆滚滚的、白花花的,完全像个鸡蛋。
In a jiffy he pounced upon it. It was an egg.
他一蹦就跳了过去,扑到它上面,的的确确是个鸡蛋。
The Marionette's joy knew no bounds. It is impossible to describe it, you must picture it to yourself.
这个木偶高兴极了,简直难以形容,你一定要亲自想象一下。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/360217.html