沃尔玛正式入股京东 1号店成京东旗下品牌(在线收听

 Wal-Mart Stores Inc is striking a deal to forge a partnership with JD.com Inc, the second-largest online retailer in China.

沃尔玛百货有限公司将与中国第二大在线零售商京东达成建立合作关系的协议。
US-based Wal-Mart said it will sell its Yihaodian website to JD.com Inc. Wal-Mart will receive a 5% stake in JD.com, valued at roughly $1.5b at recent prices.
总部位于美国的沃尔玛近日表示,将向京东出售旗下1号店网站。沃尔玛将获得京东5%的股份,按近期股价计算,这些股票价值约为15亿美元。
Wal-Mart's customers in China can enjoy JD.com's delivery service and JD.com's online shoppers can get access to War-Mart's pool of imported food and beverage.
沃尔玛在中国的顾客可以享受京东的物流服务,京东的线上顾客可以购买沃尔玛的各种进口食品和饮品。
Sam's Club China will open a flagship store on JD platform, vastly expanding the availability of Sam's Club's imported products across China. It will offer same- and next-day delivery through JD's nationwide warehousing and delivery network, which covers a population of 600 million consumers.
此外,山姆会员店中国分店也将进驻京东。这将极大的推广山姆会员店进口产品在中国的可用性。它将通过京东覆盖全国6亿用户的物流仓储体系,提供当日达/次日达商品配送服务。
Doug McMillon, CEO of Wal-Mart, said earlier that the company needs to succeed in China, where it estimates that 25 percent of global retail growth will be in the next five years.
沃尔玛CEO董明伦此前表示,该公司需要在中国取得成功,据估计,在未来五年内将会占据全球零售业增长的25%。
JD.com American depositary shares rose 4.6% to $21.06 on the Nasdaq Stock Market amid the news. Wal-Mart shares rose slightly to $71.1 on the New York Stock Exchange.
消息一出,京东在纳斯达克股票市场上市的美国存托股股价上涨4.6%至21.06美元。沃尔玛在纽约证交所上市的股票价格小幅增至71.1美元。
Wal-Mart's net sales globally fell slightly in 2015. According to Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, Wal-Mart continues to experience losses in shoppers as it strives to maintain profitability and close stores in areas where they are not competitive.
沃尔玛全球净销售额在2015年略有下降。Kantar Worldpanel中国区总经理虞坚表示,沃尔玛会继续面临消费者的流失,因为它正在尝试保持盈利,并关闭那些位于没有竞争力的地区的门店。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/365960.html