中国服务业日渐成为外资新宠(在线收听

   China's fast-growing service sector has become a new magnet for overseas investors looking for opportunities in the country, a report from Industrial Bank Co said.

  兴业银行的一份报告称,我国迅速增长的服务业已成为吸引在中国寻找投资机会的海外投资者的新磁石。
  Nearly 50 billion U.S. dollars in foreign direct investment (FDI) entered the sector in the first half of 2016, 8 percent more than that of the same period last year and representing 70.4 percent of the country's total FDI.
  2016年上半年,近500亿美元外商直接投资(FDI)流向了服务业,较去年同期增加8%,占我国吸收FDI总额的70.4%。
  FDI in the manufacturing sector, however, declined 2.8 percent, only accounting for 28.3 percent of the total.
  不过,制造业吸引的FDI数额下降了2.8%,仅占FDI总额的28.3%。
  中国服务业日渐成为外资新宠
  Given rising salaries and land prices, the manufacturing industry has lost its appeal to foreign investment, and the emerging service sector is overtaking it, a research note from Industrial Bank said.
  兴业银行的研究报告称,随着工资、地价的上涨,制造业失去了对外资的吸引力,新兴的服务业正迎头赶上。
  "There is an evident differentiation," said the report.
  报告指出:“这其中存在着明显的分化。”
  Confronted with a slowing economy, China is counting on its service sector to prop up growth and create jobs, rolling out more favorable policies, including easier market access and fewer restrictions on foreign capital.
  面对经济放缓,我国希望服务业能支撑增长、创造就业机会,并为此推出了更优惠的政策,其中包括更容易的市场准入及减少对外资的限制。
  The bank expects more overseas capital to flow into China's service sector thanks to an expanding global outsourcing market and further opening of the country's economy.
  兴业银行预计,随着全球外包市场的扩张及中国经济对外开放程度的加深,将有更多海外资本流向我国服务业。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/372686.html