夏洛的网 第26期:逃走(8)(在线收听

   The cocker spaniel heard the commotion and he ran out from the barn to join the chase.

  那只小猎狗听到了喧闹声,从谷仓里奔出来参加追捕。
  Mr. Zuckerman heard, and he came out of the machine shed where he was mending a tool.
  朱克曼先生听到了叫声,从他正在修理工具的机器棚出来。
  Lurvy, the hired man, heard the noise and came up from the asparagus patch where he was pulling weeds.
  雇工勒维听到了叫声,从他正在拔野草的芦笋地跑来。
  Everybody walked toward Wilbur and Wilbur didn't know what to do.
  大家朝威尔伯追去,威尔伯不知道怎么办才好。
  The woods seemed a long way off,
  林子看来离得很远,
  and anyway, he had never been down there in the woods and wasn't sure he would like it.
  再说它也从未进过林子,说不准是不是喜欢它。
  "Get around behind him, Lurvy," said Mr. Zuckerman, "and drive him toward the barn!"
  “绕到它后面,勒维,”朱克曼先生说,“把它朝谷仓赶!
  And take it easy - don't rush him! I'll go and get a bucket of slops
  悠着点——别推它拖它!我去拿一桶泔脚来。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/375613.html