美丽新世界Brave New World 第14章(6)(在线收听

   Obstinately the beautiful memories refused to rise;

  美丽的回忆总顽固地拒绝升起,
  there was only a hateful resurrection of jealousies and uglinesses and miseries.
  真正复活了的倒是关于妒忌、丑恶和苦难的可惜的记忆。
  Pope with the blood trickling down from his cut shoulder; and Linda hideously asleep,
  肩头被砍伤,滴着血的波培;睡相丑恶的琳妲;
  and the flies buzzing round the spilt mescal on the floor beside the bed; and the boys calling those names as she passed.
  绕着打翻在床前的美似可嗡嗡乱飞的苍蝇;琳妲经过时对她骂怪话的顽童
  Ah, no, no! He shut his eyes, he shook his head in strenuous denial of these memories.
  啊,不,不!他闭上了眼,死命地摇着头,竭力否定着这些回忆。
  "A, B, C,vitamin D... " He tried to think of those times when he sat on her knees and she put her arms about him and sang, over and over again,
  “A呀B呀C,维他命D……”他努力回忆自己坐在琳妲膝盖上的日子,琳妲用双臂搂住他,晃荡着他,反复地唱着歌,
  rocking him, rocking him to sleep. "A, B, C, vitamin D, vitamin D, vitamin D... "
  摇晃着他,直到把他摇睡着了:“A呀B呀C,维他命D,维他命D,维他命D……”。
  The Super-Vox-Wurlitzeriana had risen to a sobbing crescendo;
  伍丽策瑞安娜的超级女高音逐级上升,已到了如泣如诉的高度。
  and suddenly the verbena gave place, in the scent-circulating system, to an intense patchouli.
  突然香味循环系统的马鞭草香味消失了,换成了浓郁的印度薄荷香。
  Linda stirred, woke up, stared for a few seconds bewilderly at the Semi-finalists,
  琳妲动了动,醒了过来,莫名其妙地看了几秒钟半决赛运动员,
  then,lifting her face, sniffed once or twice at the newly perfumed air and suddenly smiled—a smile of childish ectasy.
  然后抬起头嗅了几嗅刚换了香味的空气,突然笑了——一种儿童式的非常开心的关。
  "Popé!" she murmured, and closed her eyes. "Oh, I do so like it, I do... " She sighed and let herself sink back into the pillows.
  “波培!她喃喃地说着闭上了眼睛“啊,我太喜欢这个了,我太喜欢……”她叹了一口气,又倒进枕头。
  "But, Linda!" The Savage spoke imploringly, "Don't you know me?"
  “可是琳妲,”野蛮人哀求道,“你不认识我了吗?”
  He had tried so hard, had done his very best; why woudn't she allow him to forget?
  他已经竭尽全力,做了最大努力;可为什么总忘不了她?
  He squeezed her limp hand almost with violence, as though he would force her to come back from this dream of ignoble pleasures,
  他几乎是使用着暴力紧捏她那软瘫的手,仿佛想强迫她从那淫猥快活的梦里醒来,
  from these base and hateful memories–back into the present, back into reality:
  从那卑贱可惜的回忆里醒来——回到目前来,回到现实来。
  the appalling present, the awful reality—but sublime,but significant,
  回到恐怖的现在,可怕的现实里来——而因为使得这一切都可怕的死亡即将到来,
  but desperately important precisely because of the immience of that which made them so fearful.
  那现实又显得崇高,深刻,无比的重要。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mlxsj/375673.html