乌克兰总统声称俄罗斯或发起全面入侵(在线收听

   Ukraine's president has warned that a full-scale invasion from Russia could be on the horizon - with Europe powerless to fight the Kremlin's 'aggression'.

  乌克兰总统已经发出警告,一场由俄罗斯发动的全面入侵可能即将到来,欧洲也将无力反击克里姆林宫的“侵略”。
  Petro Poroshenko made the statement at the opening of the country's September parliament session.
  彼得·波罗申科是在乌克兰九月议会会议的开幕式上发表的该声明。
  He warned that with Europe's internal strength being tested by the migration crisis and terrorist attacks, elections across the continent could see governments come to power which are more willing to compromise with Russia.
  他警告称,欧洲的内在实力正在接受移民危机和恐怖袭击的检验,欧洲大陆的选举也表明倾向于对俄妥协的政府正在掌权。
  Poroshenko said: 'Ukraine will continue to need strong international support in the fight against Russian aggression.'
  波罗申科表示:“乌克兰还将需要更加雄厚的国际援助来反击俄罗斯的侵略。”
  乌克兰总统声称俄罗斯或发起全面入侵
  'But securing this support is becoming increasingly difficult for our diplomats due to different objective and subjective factors.'
  “但是由于目标各异再加之主观因素的影响,保持住当前的援助对于外交官而言正变得越来越困难。”
  The ongoing conflict in the Donbass region between Ukrainian troops and pro-Russian separatists has killed more than 9,500 people in the last two years.
  在过去两年里,乌克兰军队和亲俄分离派在顿巴斯地区的持续交火导致了9500余人丧生。
  The Ukrainian president said that although the country is safer than it was a year ago, a full-scale invasion from Russia could not be ruled out.
  这位乌克兰总统表示,虽然乌克兰比一年前要安全不少,但是不能排除俄罗斯会发动一次全面入侵。
  Poroshenko said: 'Over the course of the next year, political forces could come to power as a result of elections in several European countries that may not be extremist, but are inclined to compromise with the Kremlin.'
  波罗申科表示:“在接下来这一年中,一些欧洲国家的政治势力会通过选举上台,他们可能不是极端主义者,但倾向于对克里姆林宫妥协。”
  'Europe still speaks with one voice, but there are also countries where the Russian accent is already too audible.'
  “欧洲仍然是在用一个声音说话,但是有些国家的亲俄呼声早已耳闻。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/377608.html