中国政府推进"一带一路" 建设科技创新合作(在线收听

   The Chinese government has released a plan on scientific and technological cooperation between China and countries along the Belt and Road.

  中国政府日前发布了一份中国和一带一路沿线国家进行科学技术合作的计划。
  China plans to set up joint labs, research centers, tech transfer centers and scientific and technological parks with countries along the Belt and Road in the next three to five years, according to a document issued by the Ministry of Science and Technology, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Commerce.
  这份由科技部、国家发展改革委员会、外交部和商务部联合发布的文件指出,中国计划在未来的三到五年,与一带一路沿线的国家建立联合实验室、研究中心、科技转化中心和科学技术园。
  中国政府推进"一带一路" 建设科技创新合作
  The government also aims to bring over 150,000 scientific and technological personnel from those countries to China for exchanges or training, and expects to receive more than 5,000 young scientists during the same period.
  此外,中国政府还打算从沿线国家中选出15万名科学技术人员,来华进行交流和培训,同时希望来华工作的杰出青年科学家的人数达到5000名以上。
  Basic cooperation plans should be made with key countries, and memorandums or agreements signed, the document read.
  该文件称,基本合作计划应该和主要国家建立并签署协议备忘录。
  According to a mid-term objective set in the document, the government will expand scientific and technological cooperation from surrounding countries to a larger region in the next ten years, assisting cooperation platforms and major projects to make progress.
  根据该文件设定的中期目标,政府将在未来十年把科学技术合作从周边国家扩展到更大的区域,以此来协助合作平台和主要项目取得进展。
  The Belt and Road initiative refers to the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road, a trade and infrastructure network connecting Asia with Europe and Africa along ancient trade routes.
  一带一路是指"丝绸之路经济带"和"21世纪海洋丝绸之路"。它是一个通过古老的贸易路线连接亚欧非的贸易和基础设施网络。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/379916.html