木偶奇遇记 第55期:去法庭报案(1)(在线收听

   Chapter 19

  第19章
  If the Marionette had been told to wait a day instead of twenty minutes, the time could not have seemed longer to him.
  如果木偶被告之要等的是一天而不是二十分钟,时间对他来说就不会那么难熬了。
  He walked impatiently to and fro and finally turned his nose toward the Field of Wonders.
  他焦躁地走来走去,最终还是朝着奇迹宝地走去了。
  And as he walked with hurried steps, his heart beat with an excited tic, tac, tic, tac, just as if it were a wall clock, and his busy brain kept thinking:
  他走得很急,他的心很响地嘀嗒嘀嗒的跳,像一个壁挂钟。他忙碌的大脑一直在想:
  "What if, instead of a thousand, I should find two thousand? Or if, instead of two thousand, I should find five thousand--or one hundred thousand?
  “树上如果不是一千,而是两千呢?树上如果不是两千,而是五千呢,或者是一万呢?
  I'll build myself a beautiful palace, with a thousand stables filled with a thousand wooden horses to play with, a cellar overflowing with lemonade and ice cream soda, and a library of candies and fruits, cakes and cookies."
  我要建一个美丽的宫殿,有着一千个马厩,里面有一千只木马可以玩,还有一个堆满了柠檬水和冰淇淋苏打水的地下室,和一个放满了糖果、水果、蛋糕和饼干的图书馆。
  Thus amusing himself with fancies, he came to the field.
  他就这么引人发笑的幻想着,走近了那块地。
  There he stopped to see if, by any chance, a vine filled with gold coins was in sight. But he saw nothing! He took a few steps forward, and still nothing!
  他停下来就张望,看能不能见到那么一棵藤蔓,枝头挂满金币的。可他什么也没看见。他往前又走了几步,还是什么都没看见。
  He stepped into the field. He went up to the place where he had dug the hole and buried the gold pieces. Again nothing!
  他走到了那块地上,一直走到他挖洞种下金币的那里,可还是什么都没看见。
  Pinocchio became very thoughtful and, forgetting his good manners altogether, he pulled a hand out of his pocket and gave his head a thorough scratching.
  于是他就拼命动脑筋,也顾不得行什么礼貌规矩,从口袋里伸出—只手来,把头搔了遍。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/380347.html