木偶奇遇记 第58期:去法庭报案(4)(在线收听

   At the sound, two large Mastiffs appeared, dressed in Carabineers' uniforms.

  听到声音,马上来了两只身穿火枪队制服的獒犬。
  Then the magistrate, pointing to Pinocchio, said in a very solemn voice:
  然后法官指着皮诺乔,用庄严的声音说道:
  "This poor simpleton has been robbed of four gold pieces. Take him, therefore, and throw him into prison."
  “这个可怜的傻瓜被人抢了四个金币,把他抓起来,送到监牢里去。”
  The Marionette, on hearing this sentence passed upon him, was thoroughly stunned.
  木偶听到对他这么宣判,呆住了。
  He tried to protest, but the two officers clapped their paws on his mouth and hustled him away to jail.
  他想提出抗议,可是两个警察用爪子堵住了他的嘴,推着把他送到监牢里去了。
  There he had to remain for four long, weary months. And if it had not been for a very lucky chance, he probably would have had to stay there longer.
  他在那里呆了足足有四个月,疲惫的四个月。如果不是有了一个极其幸运的机会,他本来还要在那继续呆下去。
  For, my dear children, you must know that it happened just then that the young emperor who ruled over the City of Simple Simons had gained a great victory over his enemy, and in celebration thereof, he had ordered illuminations, fireworks, shows of all kinds, and, best of all, the opening of all prison doors.
  因为,我亲爱的孩子们,你要知道,统治这个“傻瓜城”的年轻皇帝打了个大胜仗,下令普天同庆,张灯结彩,大放焰火,各种表演。最好的是——大赦天下。
  "If the others go, I go, too," said Pinocchio to the Jailer.
  “如果别人出狱,我也要出狱。”皮诺乔对狱卒说。
  "Not you," answered the Jailer. "You are one of those--"
  “你不行,”狱卒回答说,“你不属于...”
  "I beg your pardon," interrupted Pinocchio, "I, too, am a thief."
  “对不起,”皮诺乔打断说,“我也是个贼。”
  "In that case you also are free," said the Jailer.
  “既然这样,你也自由了,”狱卒说。
  Taking off his cap, he bowed low and opened the door of the prison, and Pinocchio ran out and away, with never a look backward.
  他脱帽行礼,打开牢门。皮诺乔跑了出去,一眼都没有往后看。
  End of Chapter.
  本章结束。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/382023.html