VOA常速英语2016--阿富汗回国难民面临艰难生活(在线收听

Afghan Refugees Return to an Uncertain Future 阿富汗回国难民面临艰难生活

TORKHEM, AFGHAN-PAKISTAN BORDER — 

More than 800,000 Afghans – both documented refugees and undocumented deportees – have returned to their country from Pakistan and Iran this year. National institutions seem to lack the capacity and resources to handle the inflow. The United Nations has warned of a humanitarian crisis and has launched a flash appeal for additional funding to deal with it.

Wrapping their entire lives onto trucks, they’re returning home in droves. Even if, like Azad Khan Minumdai, they don’t know what home would hold for them.

成千上万从巴基斯坦回到阿富汗的难民中很多人都找不到工作,无法维持生计且居无定所。国际援助组织表示他们和政府都无力为这些人提供帮助。

Hadeesa is one of those who has returned, along with her family.She is 14 years old, but she appears older. She cares for her mother, who is ill, and for her younger brother.He is abused at the place where he works. Her father and other family members together earn less than $40 a month. They must pay half of that to the owner of the house in which they live.

Hadeesa与家人也与那些人一样回到了阿富汗。她只有14岁,但是看起来要老的多。Hadeesa需要负责照看生病的母亲以及年幼的弟弟。弟弟在工作的地方遭到虐待。Hadeesa的父亲以及其他家庭成员每月总共赚得的工资不到40美元。单是房租就花掉一半工资。

"We only eat bread with tea, and pay rent. We cannot afford anything else."

“我们只能吃面包和茶,外加付房租。其他什么东西都买不起。”

Hadeesa is one of more than 70,000 refugees who have returned to Afghanistan this year from Pakistan.Her mother says she does not know how they will survive.

今年,有70,000难民从巴基斯坦返回阿富汗,Hadeesa是其中一个。Hadeesa的母亲说不知以后怎样过活。

Pakistan began taking action against undocumented Afghan refugees after an attack on a school in which 150 people were killed, most of them children.

巴基斯坦某所学校发生袭击案件,导致150人死亡,死亡人员多为儿童,之后巴基斯坦开始采取措施排斥非法入境的阿富汗难民。

Mathew Graydon works at the International Organization of Migration (IOM). He says aid agencies and the Afghan government were not prepared for the large increase in the number of people returning to the country.

Mathew Graydon在国际移民组织(IOM)工作。他表示援助组织以及阿富汗政府并未做好准备安置越来越多返回国内的难民。

“So this has caused a major strain on the resources of the government and IOM to provide assistance to these people.”

“因此,为这些难民提供帮助,对政府的资源以及国际移民组织带来了很大的压力。”

Many of the families that have returned to Afghanistan had been living in Pakistan for many years. Some of the children in those families were born in Pakistan. They have never been to Afghanistan.The families return to communities where they often do not know many people. Many arrive with just the clothes they are wearing.

很多返回阿富汗的家庭都在巴基斯坦生活了多年。其中有些家庭的孩子也是在巴基斯坦出生。他们从未去过阿富汗。很多家庭回到了社区,但是不认识社区大部分居民。很多人回国时,除了身上的衣服外,什么也没带。

Conflict deeply affects the areas with the most returnees, such as Kunhar and Kunduz provinces. Because of that, many refugees cannot go to their family villages.They become internally displaced.

冲突对一些难民聚集的地方造成重大影响,如Kunhar省和Kunduz省。由于冲突,很多难民都不能回到自己的家园。只能在国内流离失所。

The lack of funding means only those most in need are given help by the government or aid agencies. The rest, like the family VOA spoke with, must find food and shelter by themselves.

资金短缺意味着政府和援助机构只能为那些最需帮助的人提供帮助。而其他家庭,如接受VOA采访的家庭,只能自行寻找食物与住处。

For the refugee family we spoke with, life in Pakistan was difficult.But it is much worse in Afghanistan. And they do not believe it will change.

对于接受采访的这个家庭来说,他们在巴基斯坦的生活很艰难。但在阿富汗的生活更加艰难。他们并不相信情况会有所改观。

I’m Christopher Jones-Cruise.

Christopher Jones-Cruise为您报道。

Words in This Story

单词

undocumented – adj. not having the official documents that are needed to enter, live in or work in a country legally

undocumented – adj.非法入境的

strain – n. a feeling of stress and worry that you have because you are trying to do too much or are dealing with a difficult problem

strain – n. 负担

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/11/383597.html