香港候任议员宣誓时辱国 人大常委会将主动就基本法条款释法(在线收听

   Officials and lawmakers in the Hong Kong Special Administrative Region must pledge with sincerity their loyalty to the Basic Law before they can assume office.

  香港特别行政区的官员和议员在就职前必须真诚宣誓拥护基本法。
  This requirement applies to all high-level public administrators, lawmakers and judges in Hong Kong, according to the National People's Congress Standing Committee in its interpretation of Article 104 of the Basic Law.
  根据全国人大常委会对基本法第104条的解释,香港所有高级别公职人员、议员和法官均须遵守这一要求。
  The clarification of officials' oath-taking procedures for Hong Kong came after two newly elected lawmakers who took a separatist stand altered their oaths and made obscene remarks about the nation during their swearing-in on Oct 12.
  针对10月12日两位"港独"候任议员在就职宣誓时更改誓词和夹带辱国言辞一事,全国人大常委会就基本法中有关香港公职人员宣誓程序的条款做出释法。
  香港候任议员宣誓时辱国 人大常委会将主动就基本法条款释法
  The NPC Standing Committee's Basic Law interpretation is expected to offer legal grounds to Hong Kong's High Court.
  全国人大常委会对基本法的解释将会为香港高等法院提供法律依据。
  The national legislature is "deeply concerned" about the pro-independence advocacy, said Li Fei, deputy secretary-general of the NPC Standing Committee and chairman of its Basic Law Committee.
  全国人大常委会副秘书长兼基本法委员会主席李飞表示,国家立法机关密切关注有关支持独立的宣传。
  Zhang Dejiang, chairman of the NPC Standing Committee, said adoption of the Basic Law interpretation showcases the central government's firm opposition to "Hong Kong independence".
  全国人大常委会委员长张德江表示,采纳基本法的解释,展示了中央政府坚决反对“香港独立”。
  The Hong Kong government welcomed the action. The SAR's chief executive, Leung Chun-ying, emphasized that Hong Kong is an inalienable part of China and that all Hong Kong residents have the responsibility to safeguard sovereignty, national security and integrity of the country.
  香港政府对此举表示欢迎。香港特别行政区行政长官梁振英强调称,香港是中国不可分割的一部分,所有的香港民众都有责任维护主权、国家的安全性及完整性。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/384459.html