夏洛的网 第49期:夏洛(7)(在线收听

   Soon Lurvy appeared with slops for breakfast.

  很快勒维就拿来泔脚给它当早饭吃。
  Wilbur rushed out, ate everything in a hurry, and licked the trough.
  威尔伯冲出去,急急忙忙地吃了个精光,舔着食槽。
  The sheep moved off down the lane, the gander waddled along behind them, pulling grass.
  羊群顺着小路走了,公鹅一摇一摆地跟在它们后面,啄着青草吃。
  And then, just as Wilbur was settling down for his morning nap,
  接下来,正当威尔伯躺下要打它的早盹时,
  he heard again the thin voice that had addressed him the night before.
  它又听见了头天夜里叫它的细小声音。
  "Salutations!" said the voice.
  “敬礼!”那声音说。
  Wilbur jumped to his feet. "Salu-what?" he cried.
  威尔伯一下子跳起来。“敬——什么?”它叫道。
  "Salutations!" repeated the voice.
  “敬礼!”那声音再说一遍。
  "What are they, and where are you?" screamed Wilbur.
  “这话是什么意思,你在哪里?”威尔伯尖声大叫,
  "Please, please, tell me where you are. And what are salutations?"
  “谢谢你,谢谢你告诉我,你在什么地方。什么是敬礼?”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/384891.html