牛津词典更新新词:怪咖、哥们等热词(在线收听

   If you’re hangry and some manspreading rando is riling you up,these snackable definitions should help, mkay?

  要是你正饿怒呢,一个奇葩又在地铁上大爷式占座把你惹毛了,这些快餐词说不定能帮上一点忙,你说是吧?
  The latest slang phrases added to OxfordDictionaries.com havebeen revealed – reflecting evolving cultural, political and socialnorms.
  牛津在线词典公开新收入的俚语,文化、政治和社会规范的变迁从中可见一斑。
  Hangry (angry due to hunger), manspreading (encroaching on a neighbouring seat) and rando (astranger acting oddly) are among the 1,000 new words.
  1000个新词中,包括hangry(饿怒,指因为饥饿而发火)、manspreading(大爷式占座,即一人占两个座位)和rando(怪咖,指举止怪异的陌生人)等。
  Snackable (an easy read) and mkay (OK), joined the online dictionary after gaining widespreaduse, along with beer o’clock, bants, awesomesauce and bruh.
  Snackable(快餐化的,意为简单易懂的)和mkay(对吧、是吧)因为得到广泛使用,和beero'clock(啤酒时间)、bants(玩笑话)、awesomesauce(棒呆了)、bruh(哥们)等词一起被收入了牛津在线词典。
  Editor Fiona McPherson said: “It’s not about dumbing down, it’s more creative ways people areusing language.”
  牛津在线词典编辑菲奥娜?麦克弗森(Fiona McPherson)表示,“这不是语言通俗化,而是人们更有创意的语言使用方式”。
  New to the dictionary:
  新增俚语有:
  awesomesauce, adj:(US informal) extremely good; excellent
  棒呆的(形容词,非正式美语):特别棒的,极好的
  bants (also bantz), pl. n:(Brit informal) playfully teasing remarks exchanged; banter
  玩笑话(复数名词,非正式英语):逗弄、戏弄的话语
  beer o’clock, n: an appropriate time of day to start drinking beer (likewise wine o’clock)
  啤酒时间(名词):一天中适合开始喝啤酒的时间(类似的还有“红酒时间”)
  brain fart, n: (informal) a temporary mental lapse or failure to reason correctly
  大脑短路(名词,非正式):暂时的大脑当机,无法正确地推断
  bruh, n: (US informal) a male friend (often used as a form of address)
  哥们(名词,非正式美语):男性友人(经常用作称呼语)
  fatberg, n: a very large mass of solid waste in a sewerage system, consisting of congealed fat andpersonal hygiene products flushed down loos
  油脂块(名词):下水道系统中的大块固体废物,由冲下厕所的油脂和个人卫生用品凝固而成
  fur baby, n: a person’s dog, cat or other furry pet
  毛茸宝宝(名词):一个人养的狗、猫或其他毛茸茸的宠物
  Grexit, n: the potential withdrawal of Greece from the eurozone
  希腊退欧(名词):希腊退出欧元区的可能
  mx, n: a title used by those who wish to avoid specifying their gender
  Mx(名词):不愿具体说明自己性别的人士使用的称谓
  pocket dial, v: inadvertently call someone on a phone in one’s pocket
  口袋误拨(动词):手机放在口袋里时不小心拨出电话
  weak sauce, n: (US informal) something of a poor or disappointing standard or quality
  劣等货(名词,非正式美语):水准、质量低劣或令人失望的东西
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/vocabulary/386728.html