脱贫攻坚首战告捷 全年减少千万农村贫困人口(在线收听

  China has lifted more than 10 million rural residents out of poverty this year with a record-breaking investment of more than 100 billion yuan in government funds, and it plans to pull another 10 million people out of poverty next year.
  今年我国投入破纪录的超1000亿元的政府扶贫资金,助1000万以上农村贫困人口脱贫,此外,我国计划在2017年再助1000万人脱贫。
  That goal was announced last Tuesday by Liu Yongfu, director of the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development, at the office's annual national meeting.
  这一目标是国务院扶贫办主任刘永富上周二在扶贫办的年度全国会议上宣布的。
  Unlike the previous practice of most special funds being spent by higher-level governments, these funds have filtered down to the grassroots level.
  与以往大部分专项资金由上级政府使用不同的是,这些扶贫资金下达到了基层。
  脱贫攻坚首战告捷 全年减少千万农村贫困人口
  This year, 95% of the funding is directly accessible by county governments, up from last year's 75%, Liu said.
  刘永富主任表示,今年县级政府有权直接使用的扶贫资金比例从上年的75%提高到了95%。
  The government has organized 2 million people to check the status of every poor household registered nationwide to make sure that each person in need can get help.
  政府组织了200万人对全国所有建档立卡贫困户进行排查,以确保每个贫困对象都能得到救助。
  As a result, they removed 9.29 million names of those who are not really poor, while adding the names of 8.07 million others who were previously not registered, according to the office.
  据扶贫办表示,今年排查共剔除识别不准人口929万,补录贫困人口807万。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/389759.html