特朗普就职典礼指南(在线收听

   President-elect Donald Trump and vice-president elect Mike Pence will lay a wreath at Arlington National Cemetery on January 19. This will be followed by a "Make America Great Again!" welcome concert at the Lincoln Memorial.

  候任总统特朗普和候任副总统彭斯1月19日会在阿灵顿国家公墓参加敬献花圈纪念仪式。之后,林肯纪念堂会举办“让美国再次伟大”欢迎音乐会。
  Trumps inauguration to become president takes place at noon local time on Friday 20th January.
  特朗普的总统就职典礼于当地时间1月20日周五中午(北京时间当日午夜)举行。
  The main ceremony is held at the White House, followed by a number of Inaugural Balls across the city of Washington DC.
  典礼主要的仪式在白宫举行,之后的就职典礼舞会等活动将在华盛顿特区的其他地方举行。
  The official swearing-in ceremony occurs on the steps in front of the Capitol.
  正式的宣誓仪式在国会大厦前的台阶上举行。
  特朗普就职典礼指南.jpeg
  At noon local time on January 20, Donald Trump will take the Oath of Office and be sworn in as America’s 45th president.
  当地时间1月20日中午,特朗普进行就职宣誓,成为美国第45任总统。
  Chief Justice John Roberts of the US Supreme Court will administer the oath on the steps of the United States Capitol Building.
  美国最高法院大法官约翰?罗伯茨将在美国国会大厦前的台阶上监督宣誓过程。
  I Donald J Trump, do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States, so help me God.
  我,唐纳德?J?特朗普,谨庄严宣誓,我必忠实执行合众国总统职务,竭尽全力,恪守、维护和捍卫合众国宪法。愿上帝助我。
  After the swearing in, Mr Trump will give a speech that will, as all inaugural addresses are, be recorded in the pages of history.
  宣誓就职之后,特朗普将发表就职演说,而且和所有的就职演说一样,将被载入史册。
  If Mr Trump follows Mr Obama’s example, the speech will be about 20 minutes in length.
  如果特朗普参照奥巴马的前例,就职演说大概会持续20分钟。
  It is customary for the outgoing president to attend the inauguration of the incoming president, however, it is not compulsory.
  按照惯例,离任总统会参加新任总统的就职典礼,不过这也不是强制的。
  President Obama is expected to be there at Donald Trump's inauguration on Friday, but if he does not, then he would be the first president for 96 years to make such a snub.
  奥巴马应该会出席特朗普的就职典礼,不过,如果他不出现,那么他将是96年来第一位做出如此怠慢行为的总统。
  Prior to Mr Trump’s address there will probably be musical performances and words from religious leaders.
  特朗普发表就职演说之前可能会有一些音乐表演,还会有宗教领袖讲话。
  Afterwards, there will be a departure ceremony for Mr Obama as his family.
  演说之后,会为奥巴马一家举行欢送仪式。
  Mr Trump will then attend the traditional Congressional luncheon and take part in the inaugural parade.
  接下来,特朗普会参加传统的国会午餐会,参加就职游行。
  His motorcade will travel down Pennsylvania Avenue from the Capitol to the White House, with well wishers and protesters lining the streets.
  他的车队将从国会大厦出发,沿着宾夕法尼亚大街行进一直到达白宫,沿途会有支持者们的祝福和反对者们的抗议。
  Across Washington DC inaugural balls will be held to mark Mr Trump's ascent to the presidency. They will feature dancing and entertainment and appearances by President and First Lady Trump, and Vice President and Mrs. Pence.
  华盛顿特区各地将举办就职舞会庆祝特朗普就任总统,届时会有跳舞及其他娱乐活动,总统夫妇及副总统夫妇都将出席。
  Washington National Cathedral will host a Presidential Inaugural Prayer Service on January 21. It is a tradition dating back to Franklin Delano Roosevelt’s first inauguration in 1933. Bill Clinton, however, chose the Metropolitan African Methodist Episcopal Church, the historic black church in downtown Washington, for both of his inaugural prayer services.
  1月21日,华盛顿国家大教堂将举行总统就职祷告仪式。这是从前总统罗斯福1933年首次就职典礼时就延续下来的传统。不过,克林顿的两次就职祷告仪式都选在华盛顿市中心的黑人教堂——都会非裔卫理公会教堂举行。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/393650.html