高级口译技巧之旅游观光(在线收听

   大好河山,旖旎风光,是节假日的享乐天堂。名胜古迹也是各国间交流文化的媒介。口译中的旅游观光就日益重要了。

  一、词汇
  中国国家旅游局 China National Tourism Administration
  中国国际旅行社 China International Travel Service
  旅游管理局 tourist administration burear
  旅行社 travel service/agency
  旅游公司 tourism company
  春/秋游 spring/autumn outing
  假日旅行 vacation tour
  目的地 destination
  自然景观 natural scenery/attraction
  人文景观 places of historic figures and cultural heritage
  名山大川 famous mountains and great rivers
  名胜古迹 scenic spots and historical sites
  佛教名山 famous Buddhist mountain
  五岳 five great mountains
  避暑山庄 mountain resort
  度假胜地 holiday resort
  避暑胜地 summer resort
  自然保护区 nature reserve
  国家公园 national park
  旅游景点 tourist attraction
  古建筑群 ancient architectural complex
  园林建筑 garden architecture
  山水风光 scenery with mountains and rivers
  诱人景色 inviting views
  湖光山色 landscape of lakes and hills
  青山绿水 green hills and clear waters
  景色如画 picturesque views
  金石印章 metal and stone seals
  石刻碑文 stone inscriptions
  天下第一泉 the finest spring under heaven
  石舫 stone boat
  水榭 waterside house
  莲花池 lotus pond
  国画 traditional Chinese painting
  山水/水墨画 landscape/ink painting
  手工艺品 artifact; handicrafts
  陶器 earthenware
  折扇 folding fan
  木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving
  联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
  国民生产总值 GNP gross national product
  国内生产总值 GDP gross domestic product
  二、例句
  1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。
  Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.
  2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
  The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
  3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。
  The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
  三、练习
  上海市英语高级口译资格证书实考试题
  加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。
  国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。
  除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。
  温哥华 Vancouver
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky1/396144.html