VOA慢速英语2017 联合国外交官探望在尼日利亚流离失所的难民(在线收听

Representatives of United Nations Security Council member countries visited a target of Boko Haram militants on Sunday.

联合国安全理事会成员国的代表于周日访问了博科圣地组织武装分子袭击的地方。

The diplomats traveled to Maiduguri, the capital of Nigeria’s Borno State.They met there with women at a camp for displaced persons.

数位外交官前往尼日利亚博尔诺州的省会迈杜古里。他们在那儿会见了难民营中的妇女。

The diplomats have been on a four-day-long trip to the Lake Chad Basin.They went to Cameroon, Chad and Nigeria before going to Niger on Monday.

目前外交官们正在乍得湖盆地进行为期四天的访问。周一将前往尼日尔,在此之前,他们先去了喀麦隆,乍得和尼日利亚。

On Sunday, the ambassadors arrived in Maiduguri under heavy security.Two days earlier, three bombers died in a suicide attack near a fuel station.No civilians were hurt in the explosions.

周日,大使在严密安保下到达了迈杜古里。两天前,三名袭击者在加油站附近的自杀式爆炸中死亡。此次爆炸中,没有平民受伤。

The diplomats met with the women in a camp where about 7,000 people live.They heard the women tell about their husbands being killed.The women also said they had been abused by Boko Haram.The militant group has been fighting against the Nigerian government and its forces since 2009.

外交官在一个约有7000人居住的难民营会见了当地妇女。这些妇女告诉他们,她们的丈夫已经被杀。同时还受到博科圣地组织的虐待。自2009年以来,这一武装组织一直在与尼日利亚政府及其军队作战。

Deputy United States Ambassador Michelle Sisson was the only woman in the U.N. group.She has expressed support for women and girls in the Lake Chad Basin.

美国副大使米歇尔·西松是联合国这一组织中的唯一女性。她表示支持乍得湖盆地的妇女和女孩。

“…I’m hearing stories not only of these families, and these women who have been victimized, their children victimized, by Boko Haram,but then the protection needs especially of women and girls, not only inside the camp,but also if they have to go outside, either for firewood or to seek some sort of income-generating activity.”

“......我听到的不只是关于这些家庭,这些受到博科圣地组织伤害的妇女和她们孩子们的故事,还有妇女和女孩需要保护,不只在难民营内,还有如果她们为了捡拾木柴或者挣钱不得不去外面的时候。

U.N. officials say aid workers have yet to reach about 700,000 people in eight local government areas.

联合国官员说,八个地方政府区域内的救援工作者目前还没有达到70万人。

Officials say more than five million people in northeastern Nigeria are in need of food.At the camp for displaced persons, many people said they are not given enough aid to feed their large families.

官员说,尼日利亚东北部有五百多万人需要食物。难民营中的许多人说没有足够的救助来养活自己的大家庭。

“We are suffering from food, we are suffering from hunger.Our children are dying from that.Sometimes at the end of the month, sometimes I don’t have food, I will manage to go and beg small (amounts).”

“我们缺乏食物,我们正在遭受饥饿。我们的孩子们正在死去。月底的时候,没有食物的时候,我会尽量去乞讨少量的食物。

The United Nations has warned that about two million people in parts of the northeast could face famine conditions if donors do not intervene.Peter Lundberg is the U.N. Deputy Humanitarian Coordinator for northeast Nigeria.

联合国警告说,东北部分地区将大约有200万人如果没有捐助者进行捐助,他们将面临饥荒。彼得·伦德伯格是联合国尼日利亚东北部人道主义副协调员。

“There is no famine right now in the northeast, but we are really, really playing with a fire unless we continue to ensure that these people are getting steady assistance on a regular basis, and it is a struggle.Right now the food operations here cost $1 million per day.”

“现在东北部并没有饥荒,但这里的情况真的很危险,除非我们能继续确保这里的人们可以定期获得稳定的救助,这是一场斗争。现在这里每天的食品运作成本为100万美元。

Lundberg added that countries must keep the promises they made at a humanitarian conference in Norway last month.Delegates there promised more than $450 million in aid to help people in the Lake Chad Basin this year.

伦德伯格补充说,各国必须履行上个月在挪威举行的人道主义会议上各自的承诺。各国代表曾承诺今年将给予4.5亿多美元的援助,来帮助乍得湖盆地的人们。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2017/3/398886.html