我国46座城市将率先实施生活垃圾强制分类(在线收听

   Faced with a growing refuse problem in urban areas, China plans to move ahead with household trash sorting in 46 major cities by requiring all public institutes and relevant companies to separate hazardous waste, kitchen waste and recyclable materials by 2020.

  面对城市地区日益严峻的垃圾问题,我国计划在46座主要城市推进生活垃圾分类,要求所有公共机构和相关企业在2020年之前对有害垃圾、厨余垃圾、可回收物进行分类。
  By then, specific policies, laws and regulations will have been adopted that will push mandatory trash sorting forward, and the recycling rate will grow to at least 35 percent in these cities, Feng Liang, a senior at the National Development and Reform Commission said last Friday.
  国家发展和改革委员会一名名叫冯良的官员上周五表示,到2020年,将实施具体的政策法规以推进生活垃圾强制分类,这46座城市的垃圾回收利用率将至少达到35%。
  The targets are listed in a household trash sorting action plan jointly issued by the NDRC and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
  这些目标被列在了一项有关生活垃圾分类的行动方案中,该方案是由国家发改委、住房和城乡建设部联合发布的。
  我国46座城市将率先实施生活垃圾强制分类
  The plan covers 46 major cities, including Beijing, Tianjin, Shanghai and Chongqing, the capitals of all provincial regions, and some cities that were chosen as models, such as Handan, Hebei.
  该方案覆盖46座主要城市,包括北京、天津、上海、重庆和所有省会城市,以及一些被选中的示范城市,如河北邯郸。
  Detailed rules on mandatory household trash sorting in these cities will be released this year.
  这些城市的生活垃圾强制分类具体规定将于今年发布。
  The rules will be mandatory, however, only for public entities, such as governments and schools, and companies, such as restaurants and shopping malls. But residential communities are encouraged to follow suit.
  该规定将是强制性的,不过只针对如政府、学校等公共团体,以及像饭店和购物中心这样的企业,但是鼓励住宅区效仿。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/403076.html