当我们离别时(在线收听

   When we two parted

  昔日依依别
  In silence and tears,
  泪流默无言;
  Half broken-hearted
  离恨肝肠断,
  To sever for years,
  此别又几年。
  Pale grew thy cheek and cold,
  冷颊何惨然,
  Colder thy kiss;
  一吻寒更添;
  Truly that hour foretold
  日后伤心事,
  Sorrow to this!
  此刻已预言。
  The dew of the morning
  朝起寒露重,
  Sunk chill on my brown
  凛冽凝眉间
  It felt like the warning
  彼时已预告:
  Of what I feel now.
  悲伤在今天。
  The vows are all broken,
  山盟今安在?
  And light is the fame:
  汝名何轻贱!
  I hear the name spoken,
  吾闻汝名传,
  And share in its shame.
  羞愧在人前。
  They name thee before me,
  闻汝名声恶,
  A knell to mine ear;
  犹如听丧钟。
  A shudder comes o'er me-
  不禁心怵惕--
  Why wert thou so dear?
  往昔情太浓。
  They know not I knew thee
  谁知旧日情,
  Who knew thee too well:
  斯人知太深。
  long, long shall I rue thee,
  绵绵长怀恨,
  Too deeply to tell.
  尽在不言中,
  In secret we met-
  昔日喜幽会,
  In silence I grieve,
  今朝恨无声。
  That the heart could forget,
  旧情汝已忘,
  The spirit deceive.
  疾心遇薄幸。
  If I should meet thee
  多年离别后,
  After ling year,
  抑或再相逢,
  How should I greet thee?
  相逢何所语?
  With silence and tears.
  泪流默无声。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yymw/405887.html