圣经典故:约伯的慰问者&旷野里的呼声(双语)(在线收听

   1. Job’s comforter

  约伯的慰问者
  含义
  增加对方痛苦的安慰者。
  原文:So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great. Thus, one who fails to comfort others while make them sadder, called Job’s comforter. (Bible, Old Testament, Job1-2)
  因此,他们同约伯在地上坐了七天七夜,也不跟他说话,因为他们看见他极其痛苦。所以,约伯的慰问者用来指代那些增加对方痛苦的安慰者。(《圣经·旧约·约伯记1-2》)
  典故
  据《圣经·旧约·约伯记》第1章至第2章记载,义人约伯,是个有名望的富人,常向上帝耶和华献祭,行洁净礼仪。他敬畏上帝,对上帝充满信心。但是,魔鬼撒旦对耶和华说,约伯之所以敬畏你是因为你保护他全家和他所有的一切,否则的话,他肯定不再敬畏上帝。因此,为考验约伯的诚心,上帝让约伯失去了所有的财产和家人,令他一贫如洗,约伯不改忠心。于是上帝又让他浑身长满毒疮,流血化脓,约伯痛苦不堪。约伯的三个朋友听说了他的遭遇,便来安慰他。他们从传统的宗教观念出发,认为约伯受此磨难一定是因为获罪于上帝,于是劝他向上帝忏悔。朋友们对约伯的无端指责使约伯更加痛苦。
  例句
  Though she was a Job's comforter, I thanked her all the same.
  虽然她的安慰只会令人徒增烦恼,但我还是很感谢她。
  2. Voice (crying)in the wilderness
  旷野里的呼声
  含义
  无人响应的号召。
  原文:The voice of one in the wilderness, “Prepare the road of the lord; make straight in the desert a highway for our God.’’(Bible, Old Testament, Isaiah 40)
  旷野里有人喊道:“预备好耶和华的路,在沙漠之地为我们的主修建笔直的大道。”(《圣经·旧约·以赛亚书40》)
  典故
  据《圣经·旧约·以赛亚书》第40章3-5节记载,上帝对以赛亚说:“安抚我的人民,鼓励耶路撒冷民众,告诉他们,他们已经为犯下的罪受到了惩罚,现在罪被赦免。”于是,在旷野里有人喊道:“预备好耶和华的路,在沙漠之地为我们的主修建笔直的大道。一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。崎岖之地要变成平原……”因此,英语里用voice (crying) in the wilderness表示无人响应的号召或无人理睬的改革者。
  例句
  Emily is used to the view of others and chases the wind and catches at shadows,so she is the voice in the wilderness.
  艾米莉喜欢人云亦云,办事捕风捉影,所以没人在意她的主张。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/ymwh/407920.html