木偶奇遇记 第97期:匹诺曹与小蜗牛(1)(在线收听

   CHAPTER 29

  第29章
  Mindful of what the Fisherman had said, Pinocchio knew that all hope of being saved had gone.
  想到渔夫刚刚说的话,皮诺乔知道,自己被救或是逃跑的机会彻底没有了。
  He closed his eyes and waited for the final moment.
  他闭上眼睛等待着最后时刻的到来。
  Suddenly, a large Dog, attracted by the odor of the boiling oil, came running into the cave.
  突然,一条大狗跑进山洞来。它是被热油的气味吸引来的。
  "Get out!" cried the Fisherman threateningly and still holding onto the Marionette, who was all covered with flour.
  “出去!”渔夫吓唬着对狗喝道,手里仍旧拎着满身是面粉的木偶。
  But the poor Dog was very hungry, and whining and wagging his tail, he tried to say: "Give me a bite of the fish and I'll go in peace."
  可怜的狗实在太饿了,它摇晃着尾巴汪汪地叫,像是说:“给我点油炸鱼,我就不打扰你了。”
  "Get out, I say!" repeated the Fisherman. And he drew back his foot to give the Dog a kick.
  “给我滚出去!”渔夫重复道,并且伸出腿来就给它一脚。
  Then the Dog, who, being really hungry, would take no refusal, turned in a rage toward the Fisherman and bared his terrible fangs.
  这条狗当真饿了的时候,是不会接受拒绝的。它愤怒的转向渔夫,露出了它的尖牙。
  And at that moment, a pitiful little voice was heard saying: "Save me, Alidoro; if you don't, I fry!"
  正在这时候,它听见山洞里发出一个很微弱的声音,说:“救救我,阿利多罗!要是你不救我,我就要给油炸了!”
  The Dog immediately recognized Pinocchio's voice.
  狗马上认出了皮诺乔的声音。
  Great was his surprise to find that the voice came from the little flour-covered bundle that the Fisherman held in his hand.
  让它大吃一惊的是,这声音是渔夫手里那团沾满面粉的东西发出来的。
  Then what did he do? With one great leap, he grasped that bundle in his mouth and, holding it lightly between his teeth, ran through the door and disappeared like a flash!
  这时候它做了件什么事呢?只见这狗从地上猛地跳得半尺高,咬住那团沾满面粉的东西,用牙轻轻地叼着,就冲出山洞,像闪电似地溜掉了。
  The Fisherman, angry at seeing his meal snatched from under his nose, ran after the Dog, but a bad fit of coughing made him stop and turn back.
  看着食物从自己鼻子跟前被抢走,渔夫很生气,他跑去追那条狗,但是一阵厉害的咳嗽让他停了下来往回走。
  Meanwhile, Alidoro, as soon as he had found the road which led to the village, stopped and dropped Pinocchio softly to the ground.
  与此同时,阿利多罗又来到通往村子的小道上,停下脚步,把皮诺乔小心翼翼地放在地上。
  "How much I do thank you!" said the Marionette.
  “我该怎么谢你呀!”木偶说。
  "It is not necessary," answered the Dog. "You saved me once, and what is given is always returned. We are in this world to help one another."
  “不用谢,”狗回答说。“你救过我的命,善有善报。我们在这个世界上应该互相帮助。”
  "But how did you get in that cave?"
  “可你怎么会到这山洞来的?”
  "I was lying here on the sand more dead than alive, when an appetizing odor of fried fish came to me.
  “当炸鱼的香味飘过来的时候,我正半死不活的躺在沙滩上。
  That odor tickled my hunger and I followed it. Oh, if I had come a moment later!"
  这股香味勾起了我的食欲,于是我就跟着它走。要是我晚来了一分钟!”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/410919.html