VOA常速英语2017--马拉维举行女性科技夏令营活动(在线收听

The United States has partnered with the United Nations Foundation's Girl Up campaign, Intel Corporation, Google, and other partners to lead the third annual Women in Science Girls STEAM Camp, to enable to girls to study the science, technology, engineering, arts and design, and mathematics fields. This year's two week camp is taking place in Malawi, following a 2016 camp in Peru, and a 2015 camp in Rwanda.

美国已与联合国基金会的“Girl Up”项目、英特尔公司、谷歌以及其他合作伙伴一道,牵头开办了第三年度的“Women in Science”STEAM夏令营活动,让女孩们可以学习科学、技术、工程、艺术设计、数学等领域。今年的夏令营为期两周,在马拉维进行。此前2016年的夏令营在秘鲁举行,前年2015年的夏令营在卢旺达举行。

Almost 100 high school girls from six African countries—Malawi, Rwanda, Uganda, Liberia, Tanzania, Zambia—and from the United States have convened for a two week program to increase their skills in the STEAM fields. In addition, the program is designed to increase the campers' leadership skills and networking opportunities.

近100名高中女学生参加了这次活动,她们来自6个非洲国家(马拉维、卢旺达、乌干达、利比里亚、坦桑尼亚、赞比亚)和美国。她们齐聚一堂,参加为期两周的项目,提升自己在STEAM各个领域的技能。此外,该项目旨在提升参加者的领导力,扩展他们的社交网络。

The curriculum includes coding, app development, engineering, robotics, micro- and molecular biology, and satellite mapping. Throughout the duration of the camp, the girls will share their diverse, multi-cultural experiences and perspectives, forming friendships and connections that will help them to develop both personally and professionally.

课程包括编程、软件开发、工程、机器人学、微观和分子生物学、卫星制图等。夏令营期间,女孩们分享自己来自不同文化背景的多样化经历和视角,结交了朋友,建立了联系,这有助于她们个人层面和职业层面的发展。

It was my first time seeing a diverse group of girls who barely knew each other... empowering each other, not because they are best friends, but because they realized they have one common feature: they are all girls and want each other to be successful, wrote a young counselor from the 2015 Rwanda camp.

这是我第一次见证一群素不相识、彼此又迥然不同的女孩在一起……帮助彼此成长。而这并不是因为他们是好朋友,而是因为他们知道彼此有一个共同的特点:都是女孩,都希望彼此成功。这是2015年卢旺达夏令营上一位年轻辅导员写的感受。

The U.S. Department of State created the program to empower women and girls in the STEAM fields, help overcome the gender imbalance in those fields, and to prevent and respond to gender-based violence. The Department of State believes that education of women and girls, including expanding opportunities in science and technology, can help create a safer, more prosperous, and secure world by promoting economic growth and enabling women to drive innovation.

美国国务院发起这个项目是为了提升女性在STEAM领域的能力,帮助他们克服自身在这些领域的性别失衡,同时作为阻止性别暴力的回复。美国国务院认为,对女性的教育工作,包括增加他们接触科学技术领域的机会,可以助力创建一个更加安全、更加繁荣、更加有保证的世界,方式是促进经济发展,让女性驱动创造力。

During this time of rapid technological development, providing women and girls with access to high-tech resources, like-minded peers, impactful business connections, and inspiring mentors will empower young women to enter the STEAM fields.

在这一快速提升科技技能的过程中,让女性接触到高科技资源、志同道合的伙伴、有影响力的商业联系、激人奋进的导师,这将加强年轻女性步入STEAM领域的能力。

Women in both developing and developed countries represent tremendous promise for economic growth and prosperity, President Donald Trump recently said at a Women's Entrepreneurship Finance Event in Hamburg, Germany. When more women participate in the workforce… the world economy will grow and millions and millions of people will be lifted out of poverty... Empowering women is a core value that binds us together.

女性,无论是在发展中国家还是在发达国家,都承载着经济发展与繁荣的无限希望,特朗普近日在参加德国汉堡女性创业峰会上如是说道。女性不断参加到工作中,世界经济就会发展,就会有无数人脱离贫穷。加强女性的力量是将我们连结在一起的核心价值观。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/8/412838.html