美联社新闻一分钟 AP 法国动物园第一只大熊猫出生(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

The US Ambassador to the United Nations Nikki Haley said that North Korean leader Kim Jong Un's actions indicate that he is begging for war. The UN Security Council gathered at an emergency meeting as members called for punishing North Korea with even stronger sanctions for its powerful nuclear test.

美国驻联合国大使妮基·海莉(Nikki Haley)表示,朝鲜领导人金正恩的行为表明他在祈求战争。联合国安理会召开了紧急会议,成员国呼吁采取更严厉的制裁措施,惩罚朝鲜频繁举行核测试的行为。

DACA holders are anxious ahead of President Donald Trump's expected announcement that he will end protections for young immigrants brought to the US illegally as children. In Houston, undocumented residents already coping as flood victims are now also worried about being deported, keeping many from seeking help.

奥巴马时期的旧移民法案(DACA)支持者非常焦虑,因为预期唐纳德·特朗普总统即将宣布终止对年幼时被非法带到美国的年轻移民的保护措施。在休斯顿,未登记注册居民正在努力应对,因为洪水灾民也担心被驱逐,导致许多人不敢寻求救助。

Thousands of Rohingya refugees are streaming daily across Myanmar's border into Bangladesh. Hospitals are overwhelmed by victims seeking treatment for violent injuries. Some 87,000 Rohingya Muslims have entered Bangladesh already, fleeing violence that erupted last month.

每天都有数千名罗兴亚族穆斯林穿过缅甸边境进入孟加拉国。灾民因暴力伤害到医院寻求救助,医院人满为患。已有大约8.7万名罗兴亚族穆斯林进入孟加拉国,逃离上月爆发的暴力。

A French zoo is celebrating a successful first month of a rare baby panda by releasing footage showing him from the day of his birth onwards. The panda's mother bore twins, but the first one was too weak to survive. This baby panda is doing well.

法国一家动物园为第一只成功出生的稀有大熊猫宝宝庆祝满月,发布了从它出生第一天到现在的视频。熊猫妈妈生了两只宝宝,但是第一只太虚弱了,没有幸存。幸存的熊猫宝宝状况良好。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2017/9/414883.html