VOA常速英语2017--特朗普在联合国大会发表讲话 指出全球面临的多个威胁(在线收听

Speaking to the U.N. General Assembly, President Donald Trump described the present day as one of great danger and great potential. Success, he said, depends on a coalition of strong and independent nations that embrace their sovereignty to promote security, prosperity, and peace for themselves and for the world...And just as the founders of this body intended, we must work together and confront together those who threaten us with chaos, turmoil and terror.

在面向联合国大会讲话时,美国总统特朗普称当下为危险与潜能并存的时机。他表示,要想成功,就需要强大独立的国家组成一支联盟,这些成员国必须要重视自己的主权,为自己的国家乃至整个世界促进安全、繁荣与和平……而正如该联盟创始人秉持的初衷那样,我们必须通力合作,一起应对用混乱、骚动与恐惧威胁我们的人。

Chief among them, Mr. Trump said, is the regime in North Korea, responsible for the deaths of millions of its citizens, and which now recklessly pursues nuclear weapons and ballistic missiles. Mr. Trump underscored that all options remain on the table, and that denuclearization is the only acceptable future for North Korea. He stated that it is up to the member states of the UN, he emphasized, to work together to isolate the Kim regime until it ceases its hostile behavior.

特朗普表示,其中最为明显的当属朝鲜政府,朝鲜不仅导致自己国民死亡人数惨重,现在还一意孤行,追求核武器和弹道导弹的研制。特朗普强调,所有选择都摆在桌面上。他还强调,无核化是朝鲜唯一能接受的未来景象。特朗普表示,现在要由联合国各成员国来决定是否要一起合作,孤立朝鲜,直到朝鲜停止进行有敌意的行为。

Mr. Trump warned that Iran must not be allowed to continue destabilizing activities; nor can we abide by an agreement, if it provides cover for the eventual construction of a nuclear weapons program.

特朗普警示称,我们不能再允许伊朗继续进行破坏稳定的活动,也不能遵守那种为核武器项目研制提供掩护的协议。

Iran's people are the longest suffering victims of the regime. Rather than use its resources to improve Iranian lives, Mr. Trump noted, its oil profits go to fund Hezbollah and other terrorists that kill innocent Muslims and attack their peaceful Arab and Israel neighbors...It is time, said President Trump, for the entire world to join us in demanding that Iran's government end its pursuit of death and destruction.

伊朗人民是朝鲜政府长期以来最大的受害者。特朗普总统强调,伊朗不仅没有利用其已有的资源来提高民生,还将其出售石油获得的利润用来资助真主党和其他恐怖分子,帮助他们杀害无辜的穆斯林人,并袭击相安无事的邻国阿拉伯和以色列。特朗普表示,现在是时候让全世界加入我们,要求伊朗政府结束其对死亡和毁灭的追求。

ISIS, the criminal regime of Bashar al Assad, the humanitarian crises in the Middle East and Africa, and the demise of democracy in Venezuela are among other threats. However, President Trump said, The powerful people in this room, under the guidance and auspices of the United Nations, can solve many of these vicious and complex problems...It will take a world of proud, independent nations that embrace their duties...respect others, and make common cause in the greatest shared interest of all – a future of dignity and peace for the people of this wonderful Earth.

除了朝鲜和伊朗之外,IS、阿萨德的罪恶政权、中东和非洲的人道主义危机、委内瑞拉民主的崩塌也是现在面临的威胁。不过,特朗普总统表示,今天在这间屋子里的都是强大的民族,你们在联合国的领导和支持下能够解决这些邪恶复杂问题中的很多个……我们需要很多自豪独立的国家来实现这个目标,这些国家要履行自己的责任、尊重其他国家,为共同目标、为所有国家的最大利益而战——这个目标就是让全人类享受自尊和平的未来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/9/415781.html