VOA常速英语2017--人道主义物资成功抵达也门(在线收听

Critically-needed supplies, including food and medicine, have arrived in Yemen, after Saudi Arabia and the Saudi-led coalition eased the three-week military blockade they had imposed on Yemeni ports and Sanaa International Airport. The blockade began November 6 after Houthi rebels launched another missile strike into Saudi Arabia, this time near the airport in Riyadh.

包括食物和药品在内的急需物资已抵达也门。而在此之前,沙特阿拉伯和由其领导的联军刚刚停止其对也门港口和萨那国际机场所施加的军事封锁。军事封锁始于11月6日,在此之前,胡塞叛军对沙特进行了又一次导弹袭击。这一次的袭击地点在利雅得机场附近。

The Yemeni people are suffering a humanitarian disaster as the conflict in the country rages on. It began in 2015 when Houthi rebels, supported by Iran, seized the capital of Sanaa and drove the internationally recognized government into exile. At the request of the Yemeni Government, a coalition led by the Kingdom of Saudi Arabia, began airstrikes on rebel positions to halt their southward expansion.

随着也门战事的持续,也门人民依然在遭受人道主义灾难。冲突始于2015年,那时候,胡塞叛军在伊朗的支持下占领了首都萨那,并让萨那这一广受国际社会认可的国家政府陷入流亡的境地。在也门政府的请求下,由沙特王国领导的联军开始对叛军据点实施了多次空袭,以停止叛军继续向南扩张。

Now more than 10,000 civilians have been killed, millions displaced, and at least 21 million are in need of humanitarian aid, including medicine required to curb outbreaks of cholera, diphtheria and other diseases. U.N. spokesman Stephane Dujarric warned recently that 7 million Yemenis are currently in danger of famine.

如今已有1万多名平民被杀,上百万人流离失所。此外,至少2100万人需要人道主义援助,包括抑制霍乱、白喉等疾病所需的药物。联合国发言人史蒂芬(Stephane Dujarric)最近发出警示称,700万也门人正处于饥荒的危险之中。

The White House praised the easing of the blockade by Saudi Arabia and the Saudi-led coalition, calling it “the first step in ensuring that food, medicine and fuel reach the Yemini people and that aid organizations on the frontline of mitigating this humanitarian crisis are able to do their essential work. We look forward to additional steps that will facilitate the unfettered flow of humanitarian and commercial goods from all ports of entry to the points of need.”

美国政府赞扬了沙特及其领导盟军在解除封锁方面所发挥的作用,称他们的行动是“确保粮食、药物、燃料抵达也门人民的第一步,也是确保冲在缓解人道主义危机前线的援助组织能够开展工作的第一步。我们期待能采取其他的措施促进人道主义物资和商业物资能够不受阻碍的从各个进口港进入有需要的地方。”

In her statement, White House Press Secretary Sarah Sanders reiterated the United States' commitment to supporting Saudi Arabia and all our Gulf partners against the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps' aggression and blatant violations of international law.

在声明中,白宫新闻秘书萨拉(Sarah Sanders)重申,美国致力于支持沙特和所有海湾地区合作伙伴应对伊朗伊斯兰革命卫队的进犯及其公然违背国际法的行为。

She noted that the Houthi rebels backed by the IRGC, as it is called, have used destabilizing missiles to target Saudi Arabia – systems not present in Yemen before the conflict. The international community, she stressed, must take the necessary steps to hold the Iranian regime accountable for its repeated violations of UN Security Council Resolutions 2216 and 2231, as the IRGC exploits the grave humanitarian crisis in Yemen to advance its regional ambitions.

她表示,由伊朗伊斯兰革命卫队(IRGC)支持的胡塞叛军,正如它的名声一样,使用了破坏稳定的导弹来攻击沙特——而导弹是在此次冲突前从未出现在也门的体系。萨拉强调,国际社会必须采取必要措施来将伊朗政府绳之以法,为其反复违背联合国安理会2216号决议和2231号决议负责。而与此同时,伊朗伊斯兰革命卫队依然没有停止其搅弄也门严重人道主义危机的行为,只为实现其称霸一方的野心。

Millions of Yemenis are currently enduring severe deprivation, Ms. Sanders wrote. The United States continues to believe that this devastating conflict, and the suffering it causes, must be brought to an end through political negotiations.

上百万也门人正在经历赤贫的生活,萨拉如是写道。美国依然相信,这场惨绝人寰的冲突以及随之而来的灾难必须通过政治协商来结束。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/12/419391.html